"y relative" - Traduction Français en Arabe

    • المتصل بها
        
    • تتعلق بها
        
    • في سبيلها
        
    • المتعلقة بتلك
        
    • عن تقرير الوحدة
        
    • بشأنها فيما
        
    • المتعلق بالعلاقة بين الدولة والكنيسة
        
    • للأهداف التنموية للألفية
        
    • متابعة الآراء الواردة
        
    • لهذا الغرض لأنه
        
    2. Le Comité a entrepris l'examen de la troisième tranche en juillet 1998, date à laquelle il a rendu l'ordonnance de procédure y relative. UN 2- وبدأ الفريق استعراضه للدفعة الثالثة في تموز/يوليه 1998 عندما أصدر الأمر الإجرائي المتصل بها.
    2. Le Comité a entrepris l'examen de la troisième tranche en juillet 1998, date à laquelle il a rendu l'ordonnance de procédure y relative. UN 2- وبدأ الفريق استعراضه للدفعة الثالثة في تموز/يوليه 1998 عندما أصدر الأمر الإجرائي المتصل بها.
    Il a été prêté une attention particulière au rôle que jouent les centres d'information du Comité international dans la promotion des applications des GNSS et de la formation y relative. UN وقد كُرِّس اهتمام خاص لدور مراكز المعلومات التابعة للجنة الدولية باعتبارها محاور تعزيز تطبيقات النظم العالمية والتعليم المتصل بها.
    Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN ويتعين توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها الى السلطات المركزية التي عينتها الدول الأطراف.
    18. Les programmes axés sur les activités de substitution et la coopération internationale y relative doivent: UN ٨١ - ينبغي مراعاة ما يلي في برامج التنمية البديلة والتعاون الدولي في سبيلها:
    Les quotes-parts des États parties comprennent un crédit au titre du montant de la contribution du personnel y relative. UN واشتملت الأنصبة المقررة لاشتراكات الدول الأطراف على مبلغ دائن يتصل بمبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتعلقة بتلك الأنصبة.
    Ayant examiné le rapport du Corps commun pour 2013 et son programme de travail pour 2014, et la note du Secrétaire général y relative, UN وقد نظرت في تقرير الوحدة لعام 2013 وبرنامج عملها لعام 2014( ) وفي مذكرة الأمين العام عن تقرير الوحدة لعام 2013(
    Elle fait également observer que la Commission des droits de l'homme a examiné cette question lors de sa cinquante-huitième session et a adopté par consensus la résolution 2002/60 y relative. UN ولفتت الانتباه أيضا إلى أن لجنة حقوق الإنسان قد درست هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين واتخذت بتوافق الآراء القرار 202/60 المتصل بها.
    Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN وتُوجه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها إلى السلطات المركزية التي تسميها الدول الأطراف.
    Les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN وتُوجه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها إلى السلطات المركزية التي تسميها الدول الأطراف.
    18. Les programmes axés sur les activités de substitution et la coopération internationale y relative devraient : UN ٨١ - ينبغي مراعاة ما يلي في برامج التنمية البديلة والتعاون الدولي في سبيلها :
    Les quotes-parts des États Parties comprennent un crédit au titre du montant de la contribution du personnel y relative. UN وقد اشتملت الأنصبة المقررة لاشتراكات الدول الأطراف على مبلغ دائن يتعلق بمبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتعلقة بتلك الأنصبة.
    Ayant examiné le rapport du Corps commun pour 2013 et son programme de travail pour 2014, et la note du Secrétaire général y relative, UN وقد نظرت في تقرير الوحدة لعام 2013 وبرنامج عملها لعام 2014() وفي مذكرة الأمين العام عن تقرير الوحدة لعام 2013()،
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les Parties. UN ويجري نقل طلبات التسليم أو أي اتصالات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها الدول اﻷطراف .
    Les relations entre l'État et l'Église catholique romaine sont régies par le Concordat − accord international entre la Pologne et le Saint-Siège − et par les dispositions de la loi y relative. UN وتنظَّم العلاقات بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في الاتفاقية البابوية، أي الاتفاق الدولي بين جمهورية بولندا والكرسي الرسولي، وفي القانون المتعلق بالعلاقة بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية في جمهورية بولندا.
    Conférence interministérielle sur les objectifs du Millénaire pour le développement et déclaration arabe y relative UN المؤتمر الوزاري المشترك حول الأهداف التنموية للألفية والإعلان العربي للأهداف التنموية للألفية.
    À sa trente-sixième session, le Comité a décidé de mettre fin à l'examen du suivi de ses constatations relatives à la présente communication. Il a décidé que toute nouvelle information y relative serait demandée conformément à la procédure d'établissement de rapports prévue par la Convention. UN قررت اللجنة، خلال دورتها السادسة والثلاثين، إنهاء النظر في متابعة آرائها بشأن هذه الحالة، وأن أي معلومات إضافية عن متابعة الآراء الواردة في هذا البلاغ ينبغي أن تُطلب بموجب إجراءات الإبلاغ التي تنص عليها الاتفاقية.
    Les États membres peuvent de surcroît être responsables en vertu des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, mais cette situation ne relevant pas des présents articles, une clause de sauvegarde y relative n'est pas nécessaire. UN كذلك يمكن أن تكون الدول الأعضاء مسؤولة وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، ولكن لا يلزم إدراج شرط وقائي لهذا الغرض لأنه يقع خارج نطاق مشروع هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus