"yeux sur" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف عن
        
    • أعيننا عن
        
    • عينيك على
        
    • عينيها عن
        
    • تتغاضى عن
        
    • عينك على
        
    • العين على
        
    • عيناك على
        
    • عيون على
        
    • عيونكم على
        
    • أعيننا على
        
    • يتعامى عن
        
    • أعين على
        
    • أعينكم على
        
    • أن يتجاهلوا
        
    Mais la communauté internationale ne devrait pas fermer les yeux sur cette duplicité qui a de vastes et sérieuses conséquences. UN إلا أن على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عن هذه الازدواجية ﻷن عواقبها ستكون عامة ووخيمة.
    Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    Nous ne devons pas fermer les yeux sur les problèmes de l'Afrique en particulier. UN ويجب ألا نغمض أعيننا عن مشاكل أفريقيا على وجه الخصوص.
    T'ouvrir les yeux sur les erreurs que nous avons commises. Open Subtitles أن تفتحي عينيك على الأخطاء التي كنا نرتكبها.
    Les États-Unis ont encouragé et appuyé l'invasion du Timor oriental, fermant les yeux sur le génocide qui a fait suite à l'occupation. UN لقد شجعت الولايات المتحدة ودعمت غزو تيمور الشرقية، مغمضة عينيها عن اﻹبادة التي تبعت الاحتلال.
    Le Gouvernement indonésien déploie de très grands efforts pour que le Gouvernement des États-Unis ferme les yeux sur ses pratiques répressives. UN وتعطي الحكومة الاندونيسية أولوية عالية لمحاولة جعل حكومة الولايات المتحدة تتغاضى عن ممارساتها القمعية.
    Gardez bien les yeux sur l'altimètre et le cap compas, et maintenez le manche. Open Subtitles تذكر ما أخبرتك به وأبق عينك على مقياس الارتفاع وعلى اتجاه البوصلة وحافظ على مستوى عصا القيادة.
    Dans le même temps, nous ne pouvons fermer les yeux sur une évolution inquiétante. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا غض الطرف عن التطورات المثيرة للقلق.
    Les réalités sur le terrain ont parfois amené les administrations régionales à fermer les yeux sur les activités des groupes de pirates. UN وفي بعض الأحيان، فإن هذه الوقائع جعلت الإدارات الإقليمية تغض الطرف عن الأنشطة التي تقوم بها مجموعات القراصنة.
    Mais cela ne signifie pas que nous fermions les yeux sur l'existence de nombreuses cultures et traditions différentes dans l'histoire évolutive de diverses régions du monde. UN ولكن قولنا ذلك لا يعني أننا نغض الطرف عن وجود ثقافات وتقاليد مختلفة في التطور التاريخي لمناطق مختلفة من العالم.
    Nous ne voulons pas fermer les yeux sur nos propres défauts. UN إننا لا نريد أن نغض الطرف عن جوانب النقص لدينا.
    La communauté internationale ne peut pas fermer les yeux sur les faits évidents et incontestables que j'ai exposés. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يغض الطرف عن هذه الحقائق البديهية الشديدة الوضوح التي ذكرتها.
    Nous fermons les yeux sur la farce tragique qu'est la légitimisation graduelle des résultats des nettoyages ethniques et des annexions territoriales. UN نحن نغمض أعيننا عن تنظيمها لمسرحيات هزلية مأساوية تقدم أسبابا مشروعة للتطهير العرقي ومصادرة اﻷراضي.
    Même si nous sommes engagés dans un effort de coopération ailleurs, nous ne fermerons pas les yeux sur les problèmes posés par l'émergence d'une nouvelle Afrique du Sud à l'aube d'une ère nouvelle. UN ورغم أننا قد نكون أيضا مشتركين في جهود تعاونية في أماكن أخرى، فلن نغمض أعيننا عن التحديات التي تواجه جنوب افريقيا الجديدة وهي تبزغ في ضوء عهد جديد.
    Gardez les yeux sur la balle et traversez-la. Open Subtitles ابقي عينيك على الكرة و لوح باتجاهها وحسب
    Je n'ai jamais posé les yeux sur quoi que ce soit. Open Subtitles لا تركز عينيك على أي شيء في هذا العالم
    Certains gouvernements ont également exacerbé les situations de conflit en fermant les yeux sur la diffamation de certaines religions en invoquant la liberté d'expression. UN كما أن بعض الحكومات فاقمت حالات النزاع بإغماض عينيها عن تشويه صورة أديان معينة بحجة حرية التعبير.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a pas pour politique de réprimer son propre peuple ni de fermer les yeux sur les violations des droits de l'homme. UN وليس من سياسة حكومة ميانمار أن تقمع شعبها بالذات أو تتغاضى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Mais je veux que vous gardiez vos yeux sur la balle, Tony. Open Subtitles ولكن أريدك أن تبقي عينك على مجرى الأحداث
    Il a peint des yeux sur ses paupières pour pouvoir dormir en classe sans que mlle Grundy ne le remarque. Open Subtitles لقد رسم حدقة العين على جفونه لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ خلال الصفِ بدون أن تزعجه الآنسةِ جراندي
    Depuis quand n'as-tu pas posé les yeux sur une fille reconnaissante ? Open Subtitles رجاء، متى آخر مره وقعت عيناك على شي ممتن؟
    Les yeux sur la Montagne. Une organisation sanitaire, non gouvernementale. Open Subtitles عيون على الجبل إنها منظمة طبية غير حكومية
    Gardez vos yeux sur vos papiers. Open Subtitles يجب ان تبقى عيونكم على ورقة الاختبار الخاصة بكم، من فضلكم.
    Maintenant on a juste à garder nos yeux sur le ballon. Open Subtitles والآن, كل ما علينا فعله أن نبقي أعيننا على الكُرة
    Ainsi, le Rapporteur spécial ferme les yeux sur l'absence de liberté de culte là où elle est manifeste et voit des actes de persécution là où ils n'existent pas!! UN لهذا فإن المقرر الخاص يتعامى عن الحقيقة عن رؤية انعدام حرية العبادة حيث هو موجود بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد.
    Il est a l'intérieur et a les yeux sur la situation. Open Subtitles إنه بالداخل ولديه أعين على الوضع
    Je sais que c'est dur, mais garde les yeux sur l'écran. Open Subtitles أعلم أنّ هذا قاسٍ، ولكن أبقوا أعينكم على الشاشة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus