"zones marines" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق البحرية
        
    • مناطق بحرية
        
    • للمناطق البحرية
        
    • والمناطق البحرية
        
    • منطقة بحرية
        
    • المنطقة البحرية
        
    • القطاعات البحرية
        
    • بإنشاء مناطق
        
    • ومناطق بحرية
        
    • المجالات البحرية
        
    • بالمناطق البحرية
        
    • محميات بحرية
        
    • مناطقها البحرية
        
    Les zones marines protégées peuvent être aussi bien des zones strictement protégées que des zones réservées à de multiples utilisations. UN ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة.
    La Nouvelle-Zélande élargit les zones marines protégées dans le cadre de sa stratégie sur la biodiversité. UN وتعمل نيوزيلندا على توسيع المناطق البحرية المحمية كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    La loi sur les territoires géorgiens occupés impose des restrictions aux activités commerciales dans les territoires occupés, y compris dans les zones marines. UN ويفرض القانون المتعلق بأراضي جورجيا المحتلة قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية.
    :: Identifier les écosystèmes marins vulnérables, et en particulier les sites qu'il est proposé de désigner zones marines protégées. UN :: تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وعلى وجه الخصوص المواقع التي يمكن أن تكون مناطق بحرية محمية.
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. UN وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Outils de gestion par zone, y compris les zones marines protégées UN أدوات الإدارة القائمة على المناطق، بما فيها المناطق البحرية المحمية
    Le PNUE encourage également l'utilisation de données scientifiques solides pour appliquer la gestion des écosystèmes afin de remédier aux causes de la dégradation des services écosystémiques dans les zones marines et côtières. UN ويعزز البرنامج أيضا من استخدام العلوم السليمة من أجل تطبيق إدارة النظم الإيكولوجية بهدف معالجة العوامل التي تسبب تراجعا في خدمات النظم الإيكولوجية في المناطق البحرية والساحلية.
    Un certain nombre de zones marines figurent sur les listes. UN وتتضمن القائمتان عددا من المناطق البحرية.
    Nous soulignons l'importance d'une planification spatiale marine et de réseaux de zones marines protégées. UN وننوه إلى أهمية التخطيط المكاني البحري وشبكات المناطق البحرية المحمية.
    Plusieurs zones marines figurent sur ces listes. UN وقد أدرج عدد من المناطق البحرية ضمن هاتين القائمتين.
    Les parties sont tenues de prendre les mesures nécessaires afin de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables. UN والأطراف في هذه الاتفاقية مطالبة باتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح المناطق البحرية المتضررة، حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية.
    Nous saluons particulièrement l'intérêt accordé aux zones marines protégées, aux récifs coralliens et à la prévention de la pollution. UN ونرحب بوجه خاص بالتركيز على المناطق البحرية المحمية والشعاب المرجانية ومنع التلوث.
    Les zones marines et côtières font partie des zones les plus vitales pour la vie humaine; ce sont également les plus menacées par la pollution. UN إن المناطق البحرية والساحلية هي من أهم الضروريات لحياة الانسان؛ وهي أيضا أكثرها عُرضة للتلوث.
    Ce Protocole a établi un certain nombre d'actions prioritaires nécessaires pour améliorer les zones marines dans l'ensemble de la région des Caraïbes. UN ولقد أرسى هذا البروتوكول الأساس لعدد من الأعمال الرئيسية اللازمة وذات الأولوية لتحسين حالة المناطق البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    Des zones marines protégées ont été établies par le Canada, la Norvège, le Panama, le Qatar et les États-Unis. UN وأعلنت بنما وقطر وكندا والنرويج والولايات المتحدة إقامة مناطق بحرية محمية.
    À cet égard, il a été observé que les zones marines protégées ne pouvaient pas être créées unilatéralement ou par un groupe d'États. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه لم يكن بإمكان جهة واحدة أو مجموعة من الدول إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de créer des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأبرزت بضعة وفود الحاجة إلى إنشاء مناطق بحرية محمية في مواقع خارج الولاية الوطنية.
    Certains plans d'aménagement du territoire prévoient parfois une évaluation des zones marines et côtières. UN وتشمل الخطط العامة لإدارة الأراضي الخطط في بعض الحالات التقييم الاقتصادي للمناطق البحرية الساحلية.
    i) Gestion intégrée des zones marines et côtières UN `1 ' تنفيذ الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية
    Appui aux initiatives régionales et mondiales concernant la gestion des ressources en eau douce et des zones marines et côtières. UN دعم المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بإدارة موارد المياه العذبة والمناطق البحرية والساحلية.
    Le système actuel comprend 62 zones marines, toutes situées dans les eaux territoriales des États riverains de la Baltique. UN ويحدد النظام الحالي ٦٢ منطقة بحرية تقع جميعها في المياه اﻹقليمية للدول المطلة على بحر البلطيق.
    Certains experts pensent qu'on pourrait envisager de laisser en place des parties d'ouvrage, par exemple le piédestal (énorme structure de béton), pour préserver les colonies de coraux qui s'y sont installées et aider ces coraux à s'implanter plus facilement dans ces zones marines. UN ويقترح بعض الخبراء خيار إبقاء بعض قطع هذه البنى كأساسات الأسمنت الضخمة على سبيل المثال، للحفاظ على مستوطنات المرجان الموجودة ومساعدتها على التجذر في تلك المنطقة البحرية.
    Des dispositions existent également dans un certain nombre de conventions régionales ainsi que dans des protocoles concernant les zones marines protégées et leur désignation. UN وتوجد أيضا أحكام في عدد من الاتفاقيات اﻹقليمية وكذلك البروتوكولات التي تعالج القطاعات البحرية المحمية وتحديدها.
    Il est donc urgent de remédier à cette lacune en créant des zones protégées au-delà des limites de la juridiction nationale, dans le cadre d'un réseau mondial de zones marines protégées qui soient représentatives sur le plan écologique. UN ولذلك، توجد حاجة ماسة إلى سد هذه الثغرة بإنشاء مناطق محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار شبكة عالمية للمناطق البحرية المحمية تمثل النظام الإيكولوجي.
    Ces mesures ont consisté par exemple à délimiter des habitats halieutiques essentiels, des zones d'habitats sensibles et des zones marines protégées où tout prélèvement est interdit, à créer des sanctuaires marins nationaux et à élaborer des règles visant à réduire l'impact des activités de pêche sur les habitats et les écosystèmes benthiques vulnérables. UN تشمل الأمثلة تحديد موائل أساسية للأسماك، ومناطق موائل مثيرة للقلق، ومناطق بحرية محمية يمنع الأخذ منها، ومحميات بحرية وطنية، ووضع أنظمة للحد من آثار أنشطة صيد الأسماك على الموائل والنظم الإيكولوجية القاعية الهشة.
    En particulier, l'évaluation devrait porter sur les zones marines et/ou les activités humaines qui ne sont pas suffisamment couvertes par les évaluations pratiquées actuellement, de même que sur les écosystèmes, communautés et espèces mal connus. UN وبصفة خاصة، سيتصدى التقييم لتلك المجالات البحرية و/أو الأنشطة الإنسانية غير المشمولة في الوقت الراهن بأنشطة التقييم، إلى جانب النظم الإيكولوجية والمجتمعـــات المحليـــة والأنـــواع الأحيائيـــة التي لا تحظى بفهم تام.
    Travaux potentiels sur les corridors biologiques marins et terrestres et poursuite des travaux sur les zones marines protégées UN الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية
    Dans le domaine de la biodiversité, nous avons ainsi accompli des progrès notables dans l'établissement et le développement de zones marines, côtières et terrestres protégées. UN وفي مجال التنوع البيولوجي، تحققت إنجازات ملموسة في إنشاء وتوسيع محميات بحرية وساحلية وبرية.
    Le second facteur contribuant à l'engagement du Belize est qu'il ne produit pas de minéraux ou de pétrole. Il a donc un intérêt vital dans le développement et l'administration adéquats des zones marines, pour le bien-être de ses citoyens et pour le bien de l'humanité. UN والعامل الثاني الذي يسهم في التزام بليز هو أن بليز لا تنتج المعادن أو النفط؛ ولديها بالتالي مصلحة حيوية في تطوير وإدارة مناطقها البحرية على نحو مناسب، من أجل رفاه مواطنيها ومن أجل نفع البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus