à medida que os jovens migravam, estas aldeias rurais ficaram apenas com os idosos, que batalham para vencer a pobreza extrema. | TED | بينما يهاجر الشباب، هذه القرى الريفية يبقى بها كبار السن فقط، الذين يكافحون حقا للارتقاء بأنفسهم فوق الفقر المدقع. |
à medida que se adaptam estas coisas, o interessante das próteses é que têm vindo a entrar no corpo. | TED | و بينما تتأقلم مع هذه الأشياء، الشيء المثير في الأطراف الصناعية هو أنها بدأت توجد داخل الجسم. |
Era cada vez mais difícil à medida que avançavam na matéria. | TED | وكان الأمر يصبح أكثر تعقيداً كلما تعمقوا في مسائل الرياضيات. |
Sim, e à medida que se aproximava foi piorando. | Open Subtitles | أجل، وكلما إقترب الموعد كلما أصبح الأمر اسوأ |
à medida que o tempo passou e eu aprendi outras coisas mais, penso que funcionou um pouco melhor, quanto a resultados. | TED | وبينما يمر الوقت، تعلمت أشياء أكثر عن أشياء أخرى، أعتقد أن الأمور تحسنّت أكثر بقليل، كما هو حال النتائج. |
Mas, à medida que essa adaptação prosperava, tornou-se claro que herdar a mutação de ambos os pais resultava na anemia falciforme. | TED | ولكن ومع ازدهار التكيّف، أصبح من الواضح أنّ توارث الطفرة من الوالدين كليهما يؤدّي إلى الإصابة بفقر الدمّ المنجليّ. |
à medida que o nível da água subia, começou a infiltrar-se nos outros compartimentos, que não passa do deque E. | Open Subtitles | الآن، بينما يرتفع مستوى الماء ويتسرّب نحو حواجز وقف التسرّب. ولسوء الحظ لم ترتفع المياه عن الطابق الخامس. |
Agora, Conde, à medida que ela levanta a estaca, o que vês? | Open Subtitles | الآن، إحصاء , بينما تَرْفعُ الحصةَ , ماذا تَرى؟ نعم، نعم. |
Porque à medida que escrevia deixava marcas na terceira página. | Open Subtitles | لأنها بينما كانت تكتب تركت آثارًا على الصفحة الثالثة |
Na verdade, à medida que os grupos sociais diminuem, também se fortalecem. | TED | فالواقع، إنه كلما صغر حجم المجموعة، فإن أعضاؤها يرتبطون بشكل أقوي. |
à medida que avançamos, este plano parece-me cada vez menos estúpido. | Open Subtitles | أتعلم أيها الملازم، هذه الخطة تُصبح أذكى كلما شرعنا بها |
Naquela manhã, toda a confiança com que entrei foi desaparecendo à medida que a manhã passava e as perguntas continuavam. | TED | لذا تلاشت الثقة التي كنت أجول بها ذاك الصباح مع مرور الوقت في هذا الصباح وظل السؤال يتردد. |
Parece que, à medida que o "stress" aumenta, as crianças desenvolvem mais autismo, mais doenças metabólicas e mais doenças auto-imunes. | TED | ويتضح أنه مع تزايد الضغط، يُطوّر الأطفال درجة أكبر من التوحد، وأمراضًا أيضية أكثر، وأمراض مناعة ذاتية أكثر. |
Estes métodos podem ser antigos mas estão a tornar-se mais relevantes à medida que a alteração climática vai afetando o planeta. | TED | صحيحٌ أن هذه الوسائل قديمة، لكنّ أهميتها في ازدياد مع ازدياد اﻷضرار الناتجة عن التغير المناخي التي تصيب كوكبنا. |
à medida que nos aproximamos do topo do gráfico, vemos que cada ponto é um teste. | TED | وكلما نظرت إلى أعلى المخطط، ما ترونه هو أن كل نقطة تمثل تجربة. |
à medida que descemos até abaixo, vemos, deste lado, falsos negativos fraudulentos, e deste lado, os falsos positivos fraudulentos. | TED | وكلما تدرجت إلى الأسفل، تجد هنا على هذا الطرف الأخطاء الكبيرة السلبية، وعلى الطرف الأخر الأخطاء الكبيرة الإيجابية. |
à medida que fui crescendo, as armas também cresceram. | Open Subtitles | وبينما كُنت أزداد سناً ، تقدمت الأسلحة أيضاً |
Contudo, à medida que o tempo ia passando, a doença parecia abrandar. | Open Subtitles | ومع ذلك , وبمرور الوقت شعرت ان المرض كان يتحرك ببطء |
Quis começar por gravar a atividade de células cerebrais individuais no hipocampo à medida que os participantes formavam novas memórias. | TED | أردت أن أحفّز وأسجّل نشاط خلايا الدماغ لفردٍ ما تلك التابعة للحُصين أثناء قيام الخاضعين للتجربة بتكوين ذكريات جديدة. |
A sequoia é um fractal e, à medida que os ramos crescem, eles transformam-se em árvores menores, cópias da sequoia. | TED | شجرة السكويا كسيرية. وكما تنبثق منها أطراف تنفلق الأطراف لتكوّن أشجارا صغيرة عبارة عن نسخ من الشجرة الأم. |
Portanto à medida que as pessoas têm mais saúde, também ficam mais ricas. | TED | ولذا فكلما أصبح الناس أكثر صحةً، يصبحون أيضاً أكثر ثراءً. |
Essa abordagem foi arranjar fundos à medida que as coisas avançavam. | TED | وتلك النظرة عبارة عن أن نمول الدراسات حتى تصبح في حيز الوجود |
Mas à medida que crescia, percebi que vivia na sua sombra. | Open Subtitles | ولكن عندما كبرت أدركت أنني أعيش فقط تحت الظل |
Também reparei que, à medida que comecei a dedicar-me mais ao desafio de 30 dias, a minha autoconfiança aumentou. | TED | وايضا لاحظت انني عندما بدأت اقوم بتحديات اكبر وصعب لمدة 30 يوما, بدات تزداد ثقتي في نفسي. |
Agora, eu sei que há uma suposição generalizada no Ocidente de que os países, à medida que se modernizam, também se ocidentalizam. | TED | وانا اعلم انه من الشائع في الغرب اعتقاد انه ما ان تتطور الدول حتى تكتسب شخصية الدول الغربية |
à medida que a cabeça oscila para a frente e para trás, o cérebro roda, torce-se e contorce-se, e o tecido cerebral é esticado. | TED | فبينما يتحرك رأسك جيئةً وذهاباً، فإن دماغك يلتوي ويلتف وينثني، كما أن الأنسجة تتمدد. |
Mas, à medida que vamos atirando cada vez mais dióxido de carbono para a atmosfera, mais ele se dissolve nos oceanos. | TED | ولكن بما إننا نضخ بالمزيد والمزيد والمزيد من ثانى اكيد الكربون فى الغلاف الجوى فإن المزيد يذوب فى المحيطات |