e lá permaneceram desde a década de 1600, praticamente da mesma forma de sempre. | TED | وهم على هذا النحو منذ عام القرن الخامس عشر بنفس الشاكلة بصورة اساسية منذ ذلك الوقت |
Por causa destes músculos, as ostras-gigantes quase foram levadas à extinção entre a década de 1960 e a de 1980. | TED | فقط من أجل عضلاتها، كان يتم اصطياد المحّارات العملاقة حتى كادت تنقرض بين ستينيات وثمانينيات القرن الماضي. |
Então, que avanços nos trouxe a década de 80? | TED | إذن، ما الذي بدأته ثمانينيات القرن العشرين؟ |
A desigualdade nos EUA têm vindo agravar-se desde a década de 1980. | Open Subtitles | منذ ثمانينيات القرن الماضى أصبحت الولايات المتحدة مجتمع غير متكافئ |
Durante a década de 1630, um surto de vírus que atacou as tulipas tornou essas flores ainda mais belas enfeitando as pétalas com listas multicoloridas, como chamas. | TED | و خلال الثلاثينيات من القرن السادس عشر انتشر فيروس لزهرة التوليب والذي جعل بعض الأزهار أجمل وذلك بظهور خطوط ملونة تشبه اللهب على أوراق التوليب. |
Isto mostra quantos doentes morreram de cancro, neste caso mulheres nos EUA, desde a década de 1930. | TED | سيريكم هذا هنا كم عدد المرضى الذين ماتوا فعلا بسبب السرطان، في هذه الحالة السيدات في الولايات المتحدة، منذ ثلاثينات القرن العشرين. |
Estações meteorológicas em todo o mundo mantêm registos fiáveis da temperatura desde a década de 1880, e a Nasa usou os dados para criar um mapa que mostra as temperaturas médias em todo o mundo através do tempo. | Open Subtitles | محطات الطقس حول العالم و المُحتفظة بسجلات موثوقة لدرجات الحرارة منذ ثمانينات القرن التاسع عشر إستخدمت ناسا البيانات لتجميع خريطة |
Os médicos usam o termo placebo desde a década de 1700, quando perceberam o poder das falsas drogas para melhorar os sintomas das pessoas. | TED | وقد استخدم الأطباء مصطلح "العلاج الوهمي" منذ القرن الثامن عشر عندما أدركوا قوة تأثير الأدوية الزائفة في تحسين أعراض المرضى. |