Se posicionarmos os meus homens em ambos os lados da ponto, apanhamo-los em fogo cruzado. | Open Subtitles | إذا وضعت رجالي على جانبي الطريق سنحاصرهم في تبادل إطلاق النار |
De ambos os lados da estrada existiam valas, grandes valas cheias de cadáveres. | Open Subtitles | على جانبي الطرق كان هناك خنادق خنادق كبيرة والخنادق كانت مليئة بالأجسام |
Há marcas de corte em ambos os lados da veia cava inferior e artérias de ligação. | Open Subtitles | هناك علامات قطع على جانبي الأجوف السفلي وشرايين موصولة |
Já estive em salas como aquela, em ambos os lados da mesa. | Open Subtitles | كنت في غرف مثل هذه، في كلا جانبي الطاولة. |
O zelador disse que ambos os lados da rua... estão reservados para os funcionários da St. | Open Subtitles | وقال بواب محفوظة جانبي الشارع للعاملين في لوس شارع فقط. |
Pode parecer uma mosca morta, mas deixou dezenas de corpos em ambos os lados da fronteira. | Open Subtitles | قد يبدو طفيلياً لكنه قام بترك عشرات الجثث على جانبي الحدود |
Vinculamos esta urbanização a uma operação de lavagem de dinheiro em ambos os lados da fronteira. | Open Subtitles | ربطنا شركة الترقية هذه إلى عملية غسيل أموال على كلا جانبي الحدود |
Ele existe porque os grandes em ambos os lados da fronteira, o deixaram existir. | Open Subtitles | إنه باقٍ لأنّ هناك أطرافًا عليا على كلا جانبي الحدود يدعونه موجودًا |
"Agora, segurando ambos os lados da lareira em posição, | Open Subtitles | حسنًا، الأن إعقد جانبي الموقد في الموضع |
Nenhum sinal de aproximação de ambos os lados da praça. | Open Subtitles | لا أثر لإقتراب أي شخص من جانبي الساحة |
Chips em ambos os lados da placa, um megabyte inteiro de RAM para um sistema operativo expandido... | Open Subtitles | رقاقات في كلا جانبي اللوحة, ميغابايت كامل من ذاكرة الوصول العشوائي لنظام تشغيل موسع... |
Mas se tirares os dois e ambos os lados da balança estiverem vazios, então... É claro. | Open Subtitles | .. فسيصبح كلا جانبي المقياس فارغًا, لذا |
Tinha trancinhas grisalhas perfeitas em ambos os lados da cabeça e o orgulho e a sabedoria emanavam da sua pele escura. | TED | مع تسريحة كورنورس رائعة الكورنورس "قصة شعر أفريقية" متدلية على جانبي رأسها وقد أنبثق تواً من بشرتها الداكنة الفخر والحكمة |
Sim, obrigado pelo encorajamento, Earl, sabes, as pessoas... as pessoas não entendem, que as situações de reféns são stressantes, para ambos os lados da pistola. | Open Subtitles | أجل، أشكرك على الكلام .. التشجيعي (إيرل)، الناس لا يدرك الناس أنّ حالة الرهائن تولد توتراً على كلا جانبي المسدس |
Palavras vomitadas por Jano, de ambos os lados da sua cara. | Open Subtitles | (كلمات نطق بها (جانوس قبل أن أحطم جانبي وجهه |
Então, organizaram uma emboscada em que, quando ele ia a caminho de casa, de bicicleta, uns polícias apareceram de ambos os lados da estrada, ou coisa assim, e começaram a persegui-lo. | Open Subtitles | ثم نظّموا عملية اعتقال، حيث كان في طريقه عائدا من MIT إلى منزله على درّاجته فظهر الشّرطيّون من جانبي الطريق أو شيئ من هذا القبيل، و طاردوه |
É o seu primeiro mandato, e tem visões que o fizeram ficar pouco popular em ambos os lados da bancada. | Open Subtitles | هذه فترة ولايته الأولى ولديه وجهات نظر جعلت منه لا يحظَ بشعبية لدى جانبي الممر (الشيوخ والنواب في الكونغرس) |
Estava a conduzir os seus homens pelas ruas de Najaf no Iraque e, de repente, pessoas irrompem das suas casas de ambos os lados da rua, aos gritos, furiosamente zangados, e cercaram estes jovens soldados que estavam aterrorizados, não sabiam o que estava a acontecer, não falavam árabe. | TED | كان يقود رجاله في شوارع النجف في العراق -- و فجأة أصبح الناس يصبون من المنازل إلى جانبي الطريق، يصرخون، و ينادون، بغضب شرس و حاصروا تلك الفرق الشابة الذين كانوا مذعورين تماماً، لم يعرفوا ماذا يجري، لا يستطيعون التحدث بالعربية. |