Só então, talvez 50 milhões de anos depois de as primeiras penas em fios terem evoluído, é que as penas ergueram os dinossauros nos céus. | TED | عندئذ فقط، ربما خمسين مليون سنة بعد أن تطور الريش المبكر الأول، قام الريش برفع تلك الديناصورات في السماء. |
Duzentos mil anos depois de Jesus! Trinta anos depois de Martin Luther King! | Open Subtitles | ألفان سنة بعد السيد المسيح و ثلاثون سنة بعد مارتن لوثر كنج. |
E se entrássemos num tempo anos depois de enviarem da Terra uma missão de salvamento? | Open Subtitles | ماذا لو دخلنا زمنا بعد سنوات من إرسال الأرض لمهمة إنقاذ |
Eu ainda continuo a achar tudo muito misterioso, anos depois de escrever o meu primeiro livro. | Open Subtitles | ما زالت أجدها غامضة جداً حتى بعد سنوات من تأليف كتابي الأول |
Dez anos depois de lutar pela primeira vez, eles encontram-se de novo, famintos de sangue, em busca de vingança. | Open Subtitles | وبعد ذلك بعشر سنوات بعد اجتماعهم فى المره الأولى انهم يلتقيان مره أخرى متعطش للدماء ويسعى للانتقام |
Mas hoje, estamos todos a criar este arquivo digital incrivelmente rico que irá viver na "nuvem" indefinidamente, anos depois de desaparecermos. | TED | لكن اليوم يتم إنشاء أرشيفات تقنية في غاية الغنى ستبقى في أنظمة السحاب إلى أجل غير مسمى، سنوات بعد موتنا. |
Cinco mil anos depois de os sumérios terem aprendido a registar os seus pensamentos em tabuinhas de argila, os volumes da Terra mantiveram-se impenetráveis para os homens. | TED | بعد خمسة آلاف سنة من تعلم السومريين تدوين أفكارهم على ألواح الطين، ظل حجم الأرض غامضا بالنسبة للإنسان. |
Nos três anos depois de eu ter falado na TED e de ter mostrado um protótipo, passámos de uma ideia para um computador portátil real. | TED | إذاً قبل ثلاث سنوات منذ أن تحدثت في تيد وعرضت النموذج، تحول الأمر من فكرة الى كمبيوتر محمول حقيقي. |
As Escrituras cristãs foram escritas entre 2000 anos antes de Cristo e 200 anos depois de Cristo. | Open Subtitles | لقد كُتب الكتاب المقدّس ما بين 2000 سنة قبل المسيح إلى حوالى 200 سنة بعد الميلاد |
Fez parte de uma revolta há 15 anos, depois de a coroa queimar heréticos. | Open Subtitles | لقد كان من بين الثوار منذ 15 سنة بعد أن أحرق الحاكم عشرات من الملحدين |
O Sol aumenta de intensidade, de luminosidade e, por fim, cerca de 12 000 milhões de anos depois de ter começado, a Terra é consumida por um Sol enorme e o que resta é isto. | TED | ستزداد حدة الشمس ووهجها وأخيرا، بعد حوالي 12 مليار سنة بعد أن ظهرت لأول مرة، ستُبتلع الأرض من قبل شمس عريضة، وهذا هو ما سيبقى. |
Ele viveu mais 12 anos depois de eu ter sido congelado? | Open Subtitles | تعني أنه عاش 12 سنة بعد أن تجمدت |
Sabe-se que acontece anos depois de um evento traumático como a morte da Danielle. | Open Subtitles | أصبح من المعروف حدوثها بعد سنوات من صدمة حدث مثل موت دانيللي انظري |
Dentes e dedos removidos, anos depois de ser morta. | Open Subtitles | الاسنان و الاصابع تمت أزالتها لكن بعد سنوات من قتلها |
Na minha experiência, pelo menos, normalmente as pessoas não gostam de voltar a ser chamadas anos depois de terem sido preteridas por outra pessoa — ou talvez seja só eu. | TED | حسب تجربتي على الأقل، أجد أن الناس في الغالب، لا يحبذون أن يعاد الاتصال بهم بعد سنوات من تعويضهم بشخص آخر، قد ينطبق الأمر علي فقط. |
anos depois de ela desaparecer, penso que fiquei apenas... anestesiada. | Open Subtitles | بعد سنوات من اختفائها... اظن انني كنتُ مُخدرةً |
Mas há um problema: às vezes as doentes ganham resistência ao fármaco, e alguns anos depois de declaradas curadas do cancro, ele regressa. | TED | :لكن توجد مشكلة ,ففي بعض الأحيان,يصبح المرضى مقاومين للعلاج ,ثم بعد سنوات بعد ان اُعلن عن شفائهم من السرطان .يعودون |
Durante uns 5 anos depois de acabar o curso numa universidade excecional de artes liberais, este era o meu trabalho. | TED | لحوالي خمس سنوات بعد التخرج من جامعة متميزة للفنون الحرة، هذا كان عملي اليومي. |
Mas 700 anos depois de Tingad ser construída, estava sepultada em areia e nessa altura, o clima africano era mais húmido do que é hoje. | TED | ولكن بعد 700 سنة من بناء تيمجاد، دفنت في الرمال، ومن ذلك الحين، والمناخ الأفريقي كان أكثر رطوبة مما هو عليه اليوم. |
Em contraste, três anos depois de o Occupy ter dado início à conversa global sobre a desigualdade, as políticas que lhe deram início ainda estão em vigor. | TED | على النقيض، بعد ثلاث سنوات منذ أن أشعلت حركة احتلوا الحوار العالمي عن عدم المساواة، ولكن السياسات التي أشعلتها لا تزال قائمة. |