Mas, Após décadas na política, também sou pragmático. | TED | و لكن بعد عقود من العمل السياسي صرت أيضاً رجلاً عملياً |
E mesmo hoje, Após décadas de investimento em pesquisas, os cientistas discordam acerca da possibilidade de se criarem raios de morte. | Open Subtitles | وحتى اليوم، بعد عقود من الاستثمار والبحوث لا يزال العلماء يختلفون على ما إذا كانت الأسلحة شعاع واقعية |
O que o Arquichanceler está a tentar dizer, é que Após décadas a ensiná-lo, a paciência torna-se menos uma virtude, e mais uma sentença de vida. | Open Subtitles | هو أنه بعد عقود من تعليمك يبدو أن الصبر ليس فضيلة |
Após décadas de crescimento, diferentes espécies de coral dominam áreas específicas dos destroços. | Open Subtitles | بعد عقود من النموّ، تسيطر أنواع مختلفة من المرجان على مناطق معيّنة من الحطام. |
Após décadas de pesquisa, estamos orgulhosos de finalmente desvendar o futuro do aproveitamento energético e realizar o nosso sonho para um amanhã melhor, alimentar-nos por milénios. | Open Subtitles | بعد عقود من البحث نحن فخورون لكشف النقاب أخيرا عن مستقبل تسخير الطاقة وتحقيق حلمنا من أجل غد أفضل |
Após décadas de investigação e milhares de milhões de dólares gastos em ensaios clínicos, a administração de medicamentos contra o cancro ainda é um problema. | TED | بعد عقود من الأبحات العلمية وإنفاق مليارات الدولارات على الاختبارات السريرية، مازال لدينا مشكلةٌ في إيصال أدوية السرطان. |
Acordar daquilo após anos, Após décadas... | Open Subtitles | لنستيقظ من ذلك بعد أعوام، بعد عقود... |