Não o queria apenas no inverno, queria-o todo o ano. | TED | وارادها ليس فقط في الخريف ولكن علي طول العام |
Quero dizer... isso mesmo! Talvez exista apenas no teu espírito. | Open Subtitles | أعني, صحيح, قد أكون أنا موجودا فقط في عقلك |
O nosso objectivo é vencer, senhores. E não apenas no rúgbi. | Open Subtitles | اننا على وشك الفوز سادتي وليس فقط في لعبة الركبي |
O segundo ponto, comprariam um carro baseando-vos apenas no conselho do vendedor? | TED | النقطة الثانية، هل تريدون شراء سيارة استناداً فقط على نصيحة البائع؟ |
Não havia cicuta na garrafa, apenas no copo. | Open Subtitles | لا لم يكن هناك كونيوم فى الزجاجه على الأطلاق فقط فى الكأس |
Um grupo de alunos do quinto ano apanhou 1247 pedaços de lixo apenas no pátio da escola. | TED | قامت مجموعة من الصف الخامس بجمع1,247 قطعة من القمامة فقط من ساحة المدرسة الخاصة بهم. |
E penso que isto não é algo que deva ser decidido, apenas no Canadá. | TED | وأعتقد بكل بساطة أن هذا ليس الأمر الذي ينبغي أن يتقرر فقط في كندا. |
Não é apenas no mundo pobre que o cocó pode salvar vidas. | TED | ليس فقط في الدول الفقيرة يمكن للغائط أن ينقذ الأرواح. |
Encontrei-me num estado de criação constante, pensando apenas no que viria a seguir e tendo mais ideias do que nunca. | TED | لقد وجدت نفسي في حالة إنشاء مستمر مفكراً فقط في الخطوة التالية و طرح أفكار أكثر من أي وقت مضى. |
É aqui que a cozinha pode ajudar novamente, não apenas no Peru, mas em todo o mundo. | TED | وهنا حيث يتمكن المطبخ أن يعود للمساعدة مرة أخرى ليس فقط في بيرو لكن كل العالم |
Precisamos da seta do tempo para compreender a causa e efeito, não apenas no mundo físico, mas nas nossas intenções e motivações. | TED | نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة، ليس فقط في العالم المادي، ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا. |
Estamos apenas no começo dessa transformação. Ainda existem barreiras a vencer, obstáculos a superar. | TED | نحن فقط في بداية هذا التحول، وسوف يكون هناك حواجز للكسر، وعقبات يتعين التغلب عليها. |
Faith Osier: Estamos apenas no início de um processo para tentarmos compreender o que é que precisamos de colocar na vacina antes de a começarmos a fazer. | TED | فايذ اوسير: نحن فقط في بداية عملية لنحاول ونفهم ما الذي علينا وضعه في اللقاح قبل أن نبدأ صنعه بالفعل. |
Não apenas no quarto do hospital ou no sofá em casa, mas em todo o lado a que vamos e em tudo o que vemos. | TED | ليس فقط في غرفة المستشفى تلك أو على الأريكة في المنزل، ولكن أينما نذهب وكل ما نراه. |
em todas as instituições, Não apenas no Ocidente. | TED | لنحدث تغييراً في كافة مؤسساتنا، ليس فقط في الغرب. |
Agora, nós reconhecemos a importância da luta, não apenas no setor público, entre os três ramos da governação. | TED | الآن، نعرف أهمية الصراع ليس فقط في القطاع العام فيما بين أفرع الحكومية. |
Não existe apenas no sul de Inglaterra, está distribuído pelo mundo. Já volto a isso. | TED | موجود ليس فقط في جنوب إنجلترا، لكنه متوزع في كل أرجاء العالم. |
Envergonhado com a sua conduta, decidiu concentrar-se apenas no Velo, mas até essa pressa veio a ser ruinosa. | TED | ولشناعةِ ما قاموا به، اقترح التركيز فقط على الفروة، ولكن هذا لم يُجدِ من الأمر شيئاً. |
Eu viria com uma idéia e então, você sabe, cortar tudo no meu mundo e se concentrar apenas no que ideia tão em | Open Subtitles | كانت تأتيني فكرة ما وبعدها، انت تعلم أقوم بوقف أي شيء أخر في عالمي وأقوم بالتركيز فقط على هذه الفكرة. ولذلك |
'Não deves pensar apenas no serviço, mas também na tua família'. | Open Subtitles | وقال بأنّك يجب أن لا تـُفكر فقط فى الخدمة دائما ، لكن فى عائلتك أيضا |
apenas no Egipto, a língua da mulher tem a ponta tão afiada. | Open Subtitles | فقط فى مصر ، لا يكون لسان المرأة حادا |
E se nós pegarmos apenas no equivalente a uma célula deste código e o desenrolarmos, ele terá um metro de comprimento, e dois nanómetros de espessura. | TED | وإن أخذنا مقدار خلية واحدة فقط من هذه الشيفرة وقمنا ببسطها، إنها بطول متر واحد، وبسمك 2 نانومتر. |