Sabem como a nossa mãe gosta do seu chá, como a fazem sorrir e contar histórias apesar da sua demência. | TED | يعرفن كيف تحب والدتك الشاي الخاص بها، كيف يجعلونها تبتسم ويقصُّون عليها القصص على الرغم من إصابتها بالخرف. |
Então, apesar da sua beleza frágil, você é forte como um touro. | Open Subtitles | على الرغم من جمالك الهش , أنت تبدو على هيئة ثور |
apesar da sua força individual, os babuínos-sagrados preferem viajar em grupo. | Open Subtitles | على الرغم من قوتهم الفردية، تُفضل سعادين الهامدراير الترحال ككتيبة. |
apesar da sua pobreza e da mentalidade da sua comunidade, que menospreza a educação das mulheres. Umm El-Saad, assim como os seus colegas egípcios, estava ansiosa por aprender a ler e escrever. | TED | على الرغم من فقرها ونظرة المجتمع لها الذي يقلل من أهمية تعلم المرأة أم السعد ورفيقاتها المصريات في البرنامج كن تواقات ليتعلمن كيف يكتبن ويقرأن |
apesar da sua pobreza, apesar do seu estatuto social de divorciada, numa sociedade ultraconservadora, e apesar da oposição dos seus pais, em que ela voltasse para a escola, Fayza sabia que o único caminho que tinha para controlar a sua vida era o da educação. | TED | على الرغم من فقرها ووضعها الاجتماعي كمطلقة في مجتمع محافظ جدًا ومعارضة أهلها لعودتها للتعليم علمت فايزة أن الطريق الوحيد لها لتتحكم بحياتها هو بتعلمها |
Sabe que mais, gosto deste tipo, apesar da sua visão liberal. | Open Subtitles | اتعلم ، يعجبني هذا الرجل على الرغم من ارائه المتحررة. |
apesar da sua privação de sono, você tomava conta do seu filho, alimentava-o, ia buscá-lo à escola. | Open Subtitles | على الرغم من حرمانك من النوم تمكنت من رعاية ابنك امنت له الذهاب والاياب للمدرسة |
apesar da sua hábil gestão, alguns dos outros organizadores não o queriam a marchar na dianteira juntamente com os líderes do Sul, por causa da sua homossexualidade. | TED | على الرغم من إدارته الماهرة ، بعض المنظمين الآخرين لم يريدوا لروستن أن يسير في المقدمة مع قادة آخرين من الجنوب، بسبب مثليته الجنسية. |
Hoje, pretendo partilhar três lições, três lições de países "pobres de água" e de como eles sobreviveram e até prosperaram apesar da sua crise de água. | TED | أتمنى أن أشارككم ثلاثة دروس اليوم، ثلاثة دروس من بلدان فقيرة بالمياه وكيف أنهم نجوا وحتى ازدهروا على الرغم من أزمتهم. |
Contudo, apesar da sua agilidade, os bandidos acabaram de mãos vazias porque roubaram um carro vazio. | Open Subtitles | و لكن على الرغم من خفة الحركة اللصوص خرجوا خالي الوفاض لأنهم سرقوا شاحنة فارغة |
apesar da sua profissão humilde, o Sr. Gale também aspirava em fazer parte dela, e foi, sem dúvida, numa dessas ocasiões que conheceu a criada de Lady Horbury. | Open Subtitles | و على الرغم من مهنتك المتواضعة طمحت ليكون لك مكان في هذا المجتمع و بلا شك أنه في احدى تلك المناسبات |
"apesar da sua linguagem esotérica e natureza solitária," | Open Subtitles | على الرغم من لغتهم الباطنية وطبيعتهم الانغلاقية، |
apesar da sua boa vontade ultimamente, existem definitivamente lados hostis na sua personalidade. | Open Subtitles | على الرغم من عمله الصالح المتأخر هناك جوانب أخرى لشخصيته |
apesar da sua vulnerabilidade, apoderou-se de todos os habitats, e conquistou fatias de território como nenhuma outra espécie antes de si. | Open Subtitles | على الرغم من ضعفنا استطعنا التحكم بكل مخلوقات الأرض والإستيلاء على كامل بقاع الأرض كما لم يفعل أحد مثلنا من قبل |
E se, apesar da sua insanidade, o que a jovem viu fosse de facto o mal? | Open Subtitles | ماذا لو على الرغم من جنونها، فما رأته الشابة هو في الواقع شيطان؟ |
apesar da sua tendência para construir estrelas mortais, sempre gostei mais do Império. | Open Subtitles | على الرغم من ميلهم لبناء نجوم الموت لطالما كنت أقرب لرجل امبراطورية |