Essa é um pouco mais cara que aquelas que tinhamos visto antes. | Open Subtitles | هذا أغلى قليلاً من تلك التي كنت تنظر إليها من قبل |
Têm de estar em todas as possibilidades, incluindo aquelas que nunca considerara antes. | TED | وينبغي أن تكون في كل الإحتمالات، وضمنها تلك التي لم أحسبها قط من قبل. |
Mas aquelas que emitem raios gama ainda são maiores. | TED | ولكن تلك التي تنبعث منها أشعة غاما هي أكثر تطرفا. |
Temos que ter cuidado com aquelas que não têm nome. | Open Subtitles | انه من هؤلاء الذين ليس لديك أدني معرفة عنهم |
Também são aquelas que são alérgicas a alguma determinada vacina. | TED | وأيضًا أولئك الذين لديهم حساسية تجاه لقاح بعينه. |
Por vezes, trata-se de reformular aquelas que temos, aquelas que controlam as nossas vidas, que controlam a maneira como nos vemos. | Open Subtitles | أحيانا يستخدم لصياغة الذكريات التي لدينا الذكريات التي تتحكم في حياتنا تتحكم بالطريقة التي نري أنفسنا بها |
As empresas de automóveis que colocam a segurança em primeiro lugar e aquelas que não referem os carros de má qualidade senão depois de as pessoas morrerem. | TED | شركات السيارات التي تضع الأمان أولاً، ثم تلك التي لا تجدد سياراتها القديمة حتى يموت الناس. |
Graças à sua excecional memória, podem recordar numerosas zonas de caça, inclusivamente aquelas que já não visitam há décadas. | TED | وباستخدام ذاكرتها الاستثنائية، يمكنها تذكر العديد من أماكن الصيد، بما في ذلك؛ تلك التي لم تزرها منذ عقود. |
O Dr. King acreditava que havia dois tipos de leis neste mundo, aquelas que são feitas por uma alta autoridade e aquelas que são feitas pelo homem. | TED | آمن د.كينج، أن هناك نوعين من القوانين في العالم: تلك التي وضعتها القوى العليا، والأخرى التي وضعها الناس. |
São as outras histórias, aquelas que começam em noites sombrias e tempestuosas e acabam indescritivelmente... | Open Subtitles | وحدها القصص الأخرى تتحقق تلك التي تبدأ بليالٍ مظلمةٍ عاصفة وتنتهي بما لا يمكن وصفه |
Como aquelas que estavam naquela caixa de roupa que te dei quando saíste. | Open Subtitles | تماما مثل تلك التي كانت في هذا المربع من الملابس أعطيتك عندما حصلت على أول مرة. |
ignorando o facto de que todas as relações, até aquelas que protegemos, inevitavelmente acabam por perecer. | Open Subtitles | متجاهلين حقيقة أنّ كلّ علاقة بمن فيها تلك التي نعتزّ بها ستنتهي لا محالة |
aquelas que só duravam 45 segundos. | Open Subtitles | .تلك التي لا تبقى أكثر من خمسة وأربعين ثانية |
Não há crises iminentes, exceto aquelas que criais. | Open Subtitles | لا يوجد أزمات تلوح في الأفق سوى تلك التي إختلقتها |
Não, apenas para aquelas que me mantiveram vivo. | Open Subtitles | قام خلاله، فقط تلك التي تبقي لي على قيد الحياة. |
aquelas que fazem com que acredites que sabes a verdade, são as mais perigosas, são aquelas que te prendem. | Open Subtitles | أما أخطرها فهي الذكريات التي تجعلك تعتقد بأنك تعلم الحقيقة تلك التي تبقيك سجينًا لها |
É usado para assentar entre outras coisas, paralelepípedos... como aquelas que estão nas ruas pequenas por aqui. | Open Subtitles | أنها تستخدم لضبط بعض الأشياء الأخرة كحصاة الرصف مثل تلك التي في بعض شوارعكم الصغيرة المشهورة هنا |
Aquelas com armas carregadas e aquelas que cavam. | Open Subtitles | هؤلاء الذين بمسدس مُعمر وهؤلاء الذين يحفرون |
aquelas que procuram o prazer e aquelas que fogem da dor. | Open Subtitles | هؤلاء الذين يبحثون عن المتعة وهؤلاء الذين ينشغلون بالألم |
Não é nada pessoal, mas fico nervoso se outras pessoas guiam o meu carro, especialmente aquelas que estiveram em coma, desde a última vez que se sentaram ao volante. | Open Subtitles | لا شيء شخصي، لَكنِّي أُصبحُ عصبي عندما يَقُودُ الناس الآخرين سيارتي خصوصاً أولئك الذين كانوا في غيبوبة |
Bem, aquelas que não conseguem só ensinam certo? | Open Subtitles | حسناً , أولئك الذين لا يستطيعون التعليم , صحيح ؟ |
Só aquelas que causam sofrimento e problemas de funcionamento. | Open Subtitles | فقط تلك الذكريات التي تسبب الضيق مما يؤدي إلى اختلال الوظائف |