Temos mesmo um projeto que me entusiasma pessoalmente, que é o projeto Wikibooks, um esforço para criar manuais em todas as línguas. | TED | وفي الحقيقة لدينا مشروع أنا شخصيا متحمس له، الذي هو مشروع ويكي للكتب، الذي هو مجهود لصنع كتب بكل اللغات. |
É por isso que as línguas são tão importantes, porque nos dão acesso a novos mundos, não somente a pessoas. | TED | وهذا سبب كون اللغات مهمة جداً، لأنها تُتيح لنا الوصول إلى عوالم جديدة، وليس مجرد الوصول لأشخاص جدد. |
Por isso, já estão explicadas todas as línguas que ouvimos na gravação. | Open Subtitles | إذاً هذا يعطي تفسيراً عن اللغات الغريبة التي سمعناها في الشريط؟ |
Mas quando é dada a ordem de dispersar todas as línguas se descontraem e todos os dentes de marfim se vêem. | Open Subtitles | و لكن بمجرد إنتهاء التدريب تسترخي جميع الألسنة و تظهر جميع الأسنان العاجية |
E as línguas estavam penduradas, essas pessoas estavam verdes e azuis. | Open Subtitles | ، وكانت ألسنتهم تتدلى للخارج هؤلاء الناس كانوا خضراً وزرقاً |
Calculamos que esteja em tantos mundos como as línguas nas fotos. | Open Subtitles | جرى توزيعها على عدّة عوالم نظرًا إلى اللغات على الصور |
Temos então estudado os bebês usando uma técnica no mundo todo e os sons de todas as línguas. | TED | لذا فقد عكفنا على إجراء دراسة على الأطفال بإستخدام نفس التقنية التي نطبقها في كل أنحاء العالم وأصوات كل اللغات. |
as línguas são genes a falar, obtendo coisas que querem. | TED | اللغات هي الجينات عندما تتحدث، لتحصل على الأشياء التي تريدها. |
Todas as línguas diferem umas das outras de várias maneiras. | TED | وتختلف اللغات عن بعضها البعض بجميع الطرق. |
E as línguas diferem nos limites entre as cores. | TED | وتختلف اللغات في موضع الحدود بين الألوان. |
a traduzir a web, de graça, em todas as línguas principais, | TED | يترجمون مواقع الانترنت الى اللغات الاساسية بالمجان. |
Foi usado entre os séculos XII e XV, e evoluiu do inglês antigo, devido ao crescente contacto com as línguas românicas europeias depois da conquista normanda de 1066. | TED | استُخدمت هذه اللغة بين القرنين الثاني عشر والخامس عشر، وتطورت من الإنجليزية القديمة بسبب زيادة الاتصال مع اللغات الأوروبية الرومانسية بعد الفتح النورمندي عام 1066. |
as línguas reais também mudam com o tempo. | TED | تتغير اللغات الحقيقية بمرور الوقت أيضًا. |
Tal como com as línguas reais, as conlang como o élfico, | TED | وكما يحدث في اللغات الحقيقية،تفرعت اللغات المبنية كلغة الإلفش إلى العديد من اللغات، |
Ao longo da história, as línguas começaram por ser só faladas. | TED | معظم اللغات كانت للتحدث فقط عبر التاريخ |
Uma delas é as relações longínquas entre as línguas humanas. | TED | أمر واحد هو العلاقات البعيدة بين اللغات الانسانية |
é em todas as línguas com que tive contacto até hoje. | TED | إنه في كل اللغات التي تعاملت معها حتى الآن. |
Penso que é importante conhecermos as línguas internacionais. | Open Subtitles | أعتقد أنه من المهم أن يتعرف المرء على الألسنة العالمية |
Foram os últimos a descongelar. Explica também as línguas e os tecidos dos necrófagos. | Open Subtitles | والذي يفسر أيضاً الألسنة والأنسجة من الحيوانات المفترسة. |
Usam as línguas para nos enganar. Têm veneno nos lábios. | Open Subtitles | إنهم يستخدمون ألسنتهم لخداعك سُّمُّ الثعابين فوق شِفاههم |
Quero que ponham as línguas em rota de colisão e enrolem essas filhas da mãe. | Open Subtitles | أريدكم أن تضعوا ألسنتكم على مسار تصادمي وفقط مدوا هؤلاء الملاعين. |
Você sempre gostou de mulheres que sabem usar as línguas. | Open Subtitles | حسناً، لقد كُنتُ دوماً تبدي إعجاباً بالنساء اللاتي يُجيدن إستخدام ألسنتهن. |