Os seus corpos dançarinos levavam as orações do povo até aos deuses e a vontade das divindades era-lhes transmitida através deles para o povo e para a terra. | TED | وحملت أجسادهم الراقصة صلوات الناس إلى الألهة وإرادة الالهة تم تسليمها من خلالهم إلى الناس والأرض. |
Na verdade é porque ele passa através deles tão depressa que a audiência fica amedrontada. | Open Subtitles | في الحقيقة , لأنه يمر من خلالهم بسرعة كبيرة , الجمهور يصبح سريع الحساسية |
"através deles quero dizer-lhe que, se ainda está vivo, | Open Subtitles | من خلالهم ، أنا أريد أن أقول لك أنت لا تزال على قيد الحياة |
Os contentores são revestidos a chumbo. Não consigo ver através deles. | Open Subtitles | الحاويات مصفوفه بالرصاص لا يمكنني الرؤية من خلالها |
O que o meu trabalho me ensinou, ao longo dos anos, é que, para realmente compreender dados e o seu verdadeiro potencial, por vezes, temos de nos esquecer deles e, em vez disso, ver através deles. | TED | ما علمني إياه عملي عبر السنوات أنه لكي أفهم حقًا البيانات وقوتها الحقيقية أحيانًا ينبغي علينا فعليًا أن ننسي أمرها و نرى من خلالها بدلاً من ذلك. |
No entanto, definimo-nos através deles. | TED | مع ذلك، نعرّف أنفسنا من خلالها. |
Calma. Só através deles que estamos seguros. Eles serão mortos. | Open Subtitles | تمهل, فقط من خلالهم نحن آمنون سيموتون جميعاً |
Disse que a Casa Branca estava preocupada, mas o alvo foi investigado através deles. | Open Subtitles | تقول ان البيت الأبيض يشعُر بالقلق حيال الأمر ولكن الهدف تم التحري عنُه من خلالهم |
Posso ler através deles! Estão vazios... | Open Subtitles | إننى أستطيع أن أرى من خلالهم أنك تكذب |
Esgoto a sua força através deles. | Open Subtitles | وأستنفذ قواه من خلالهم |
Ela fala através deles. | Open Subtitles | تتحدث من خلالهم. |
Quando ele diz: “Eu sou o espírito e eu sou o caminho”, quando o profeta Maomé diz: “Quem me viu, viu Deus,” é porque eles se tornaram de tal forma num instrumento de Deus que passaram a fazer parte da equipa de Deus, de modo que a vontade de Deus se manifestava através deles e não estavam a agir por si mesmos ou segundo o seu "ego". | TED | عندما يقول : "أنا الروح ، وأنا هو الطريق" عندما النبي محمد قال : "من رآني فقد شهد الله" ، فذلك لأنهم أصبحوا أداة لله ، أنها أصبحوا جزءا من قوة الله ، ذلك ان ارادة الله كانت قائمة من خلالهم وأنه لا يعمل من أجل مصلحتهم الذاتية وأناتهم الخاصة. |
Faça o que fizer não pise os paineis ou passa através deles. | Open Subtitles | حسنا .. ماذا ستفعل ...لا تمر من فوق اللوحة والا ستسقط من خلالها |
Exportam as moléculas de água através deles. | TED | تصدر جزيئات الماء من خلالها. |
Olha através deles. | Open Subtitles | انظري من خلالها. |
Para ver através deles. | Open Subtitles | ننظر من خلالها. |
Os contos podem ser sombrios, entendo o que diz, mas, através deles, ele faz perguntas sobre a humanidade nas situações mais extremas. | Open Subtitles | القصص ربما تكون حالكة السواد أعرفماذاتعني,ولكنه... يطرح من خلالها أسئلة عن الإنسانية عندما تتعرض لمواقفٍ غاية في الصعوبة |