Mas a capacidade de mudar as coisas não se baseia exclusivamente nestas pessoas altamente influentes. | TED | لكن القدرة على تغيير الأشياء لا تعتمد على وجه الحصر على هؤلاء الأشخاص ذوي النفوذ. |
E uma vez que a moda se baseia nos estilistas, e eu sou a estilista, a marca seria eu. | Open Subtitles | حيث انه منذ اصبحت الأزياء صناعة تعتمد على المصممين وأنا مصممه العلامة التجارية ستكون لي |
Acho que se baseia numa percentagem do seu património. | Open Subtitles | أعتقد أنهُ مبني على النسبة الإجمالية وليس القيمة. |
A arquitetura não se baseia em betão em aço e nos componentes da terra. | TED | العمارة ليست مبنية على الاسمنت . والحديد ومكونات التربة |
Em que se baseia a escolha dum candidato para representar a humanidade? | Open Subtitles | على ماذا استندت فى اختيارك بشرى ليمثل البشرية؟ |
Que o seu amor por ela não se baseia na cor da pele. | Open Subtitles | بأنّ حبّكَ لها لَيستْ مستندة على الذي تُلوّنُ هي. |
Se nunca souber verdade, Betsy estará a viver a vida na sua Máquina de Experiência pessoal, um mundo de felicidade que não se baseia na realidade. | TED | و بعدم معرفة الحقيقة، ستعيش بيتسي أساسا حياة ضمن آلة التجربة خاصتها، في عالم من السعادة لا يستند إلى الواقع. |
Tudo o que escreve se baseia em facto. - Podia mesmo acontecer. | Open Subtitles | كل شيء تكتبينه مستند إلى حقيقة، أنه يمكن أن يحدث حقاً |
Que não se baseia em fatos. | Open Subtitles | من الكراهية الشخصية له وانها لا تستند الى الحقيقة |
A maioria das culturas tribais baseia os seus costumes em padrões da Mãe Natureza: | Open Subtitles | جميع العادات القبلية كانت تعتمد إعتماداً كامل على طبيعة الكون |
Porque nós nos temos oposto em todo o mundo a uma monolítica e cruel conspiração que se baseia principalmente em meios encobertos para expansão da sua esfera de influência, na infiltração, em vez de invasão, | Open Subtitles | ما نتعرض له حول العالم من قبل مؤامرة متجانسة و بلا رحمة التي تعتمد في المقام الأول على وسائل سرية |
Uma teia de vida que se baseia no cenário espetacular da sua fortaleza nas montanhas. | Open Subtitles | التي تعتمد على شبكة الحياة اعدادهم مذهله من القلعه الجبليه الخاصه بهم |
Vêm de grandes histórias de racismo, de classismo, de uma sociedade que se baseia na etnia e na estratificação de classes. | TED | هي نتاج تاريخ طويل بسبب العنصرية والطبقية، ومجتمع مبني على العرق والتقسيم الطبقي. |
Mas não faz mal. Lembra-te que a conclusão dele se baseia em mentiras. | TED | ولكن هذا لا يهم تذكر، استنتاجه مبني على أكاذيب. |
A Dra. Mayer desenvolveu a plataforma na qual o simulador gráfico se baseia. | Open Subtitles | د.ماير قامت بتطوير النظام الأساسي مبنية على محاكاة الرسم. |
Mas, sabes, qualquer troca comercial se baseia na confiança. | Open Subtitles | لكنكِ تعلمين أنّه أي تجارة... مبنية على الثقة. عليّ أن أشعر بأنني أثق فيك |
Em que exactamente se baseia isso? | Open Subtitles | ما هي بالضبط القاعده التي استندت عليها في تحليلك هذا؟ |
E no que se baseia essa conclusão? | Open Subtitles | وما هو الإثبات الذي استندت عليه ؟ |
E em que se baseia para dizer que temos excedente? | Open Subtitles | في ما أنت مستندة هذا ما يسمى الفائض؟ |
É nisto que o vosso plano se baseia? | Open Subtitles | هذه هل خطتك مستندة على؟ |
Como muitas empresas, nós também criamos um produto que se baseia em tendências tecnológicas. | TED | كالعديد من الشركات، أيضًا نحن نقوم بصنع منتج يستند على الصيحات التكنولوجية. |
É provavelmente baseada em eventos reais quanto como a Bíblia se baseia. | Open Subtitles | وربما استند على الحدث الحقيقي بقدر ما يستند إليه في الكتاب المقدس. |
Viram como a civilização deles se baseia na obtenção desse objectivo. | Open Subtitles | رأيت كامل حضارتهم مستند على إكمال ذلك الهدف. |
A democracia vai ter dificuldade em sobreviver a esta evolução porque, afinal de contas, a democracia não se baseia na racionalidade humana, baseia-se nos sentimentos humanos. | TED | ربما ستواجه الديموقراطية صعوبة للنجاة من هذا التطور لأنه في النهاية، الديموقراطية لا تستند إلى العقلانية البشرية، ولكن تستند إلى المشاعر البشرية. |