"baseia" - Traduction Portugais en Arabe

    • تعتمد
        
    • مبني
        
    • مبنية
        
    • استندت
        
    • مستندة
        
    • يستند
        
    • مستند
        
    • تستند
        
    Mas a capacidade de mudar as coisas não se baseia exclusivamente nestas pessoas altamente influentes. TED لكن القدرة على تغيير الأشياء لا تعتمد على وجه الحصر على هؤلاء الأشخاص ذوي النفوذ.
    E uma vez que a moda se baseia nos estilistas, e eu sou a estilista, a marca seria eu. Open Subtitles حيث انه منذ اصبحت الأزياء صناعة تعتمد على المصممين وأنا مصممه العلامة التجارية ستكون لي
    Acho que se baseia numa percentagem do seu património. Open Subtitles أعتقد أنهُ مبني على النسبة الإجمالية وليس القيمة.
    A arquitetura não se baseia em betão em aço e nos componentes da terra. TED العمارة ليست مبنية على الاسمنت . والحديد ومكونات التربة
    Em que se baseia a escolha dum candidato para representar a humanidade? Open Subtitles على ماذا استندت فى اختيارك بشرى ليمثل البشرية؟
    Que o seu amor por ela não se baseia na cor da pele. Open Subtitles بأنّ حبّكَ لها لَيستْ مستندة على الذي تُلوّنُ هي.
    Se nunca souber verdade, Betsy estará a viver a vida na sua Máquina de Experiência pessoal, um mundo de felicidade que não se baseia na realidade. TED و بعدم معرفة الحقيقة، ستعيش بيتسي أساسا حياة ضمن آلة التجربة خاصتها، في عالم من السعادة لا يستند إلى الواقع.
    Tudo o que escreve se baseia em facto. - Podia mesmo acontecer. Open Subtitles كل شيء تكتبينه مستند إلى حقيقة، أنه يمكن أن يحدث حقاً
    Que não se baseia em fatos. Open Subtitles من الكراهية الشخصية له وانها لا تستند الى الحقيقة
    A maioria das culturas tribais baseia os seus costumes em padrões da Mãe Natureza: Open Subtitles جميع العادات القبلية كانت تعتمد إعتماداً كامل على طبيعة الكون
    Porque nós nos temos oposto em todo o mundo a uma monolítica e cruel conspiração que se baseia principalmente em meios encobertos para expansão da sua esfera de influência, na infiltração, em vez de invasão, Open Subtitles ما نتعرض له حول العالم من قبل مؤامرة متجانسة و بلا رحمة التي تعتمد في المقام الأول على وسائل سرية
    Uma teia de vida que se baseia no cenário espetacular da sua fortaleza nas montanhas. Open Subtitles التي تعتمد على شبكة الحياة اعدادهم مذهله من القلعه الجبليه الخاصه بهم
    Vêm de grandes histórias de racismo, de classismo, de uma sociedade que se baseia na etnia e na estratificação de classes. TED هي نتاج تاريخ طويل بسبب العنصرية والطبقية، ومجتمع مبني على العرق والتقسيم الطبقي.
    Mas não faz mal. Lembra-te que a conclusão dele se baseia em mentiras. TED ولكن هذا لا يهم تذكر، استنتاجه مبني على أكاذيب.
    A Dra. Mayer desenvolveu a plataforma na qual o simulador gráfico se baseia. Open Subtitles د.ماير قامت بتطوير النظام الأساسي مبنية على محاكاة الرسم.
    Mas, sabes, qualquer troca comercial se baseia na confiança. Open Subtitles لكنكِ تعلمين أنّه أي تجارة... مبنية على الثقة. عليّ أن أشعر بأنني أثق فيك
    Em que exactamente se baseia isso? Open Subtitles ما هي بالضبط القاعده التي استندت عليها في تحليلك هذا؟
    E no que se baseia essa conclusão? Open Subtitles وما هو الإثبات الذي استندت عليه ؟
    E em que se baseia para dizer que temos excedente? Open Subtitles في ما أنت مستندة هذا ما يسمى الفائض؟
    É nisto que o vosso plano se baseia? Open Subtitles هذه هل خطتك مستندة على؟
    Como muitas empresas, nós também criamos um produto que se baseia em tendências tecnológicas. TED كالعديد من الشركات، أيضًا نحن نقوم بصنع منتج يستند على الصيحات التكنولوجية.
    É provavelmente baseada em eventos reais quanto como a Bíblia se baseia. Open Subtitles وربما استند على الحدث الحقيقي بقدر ما يستند إليه في الكتاب المقدس.
    Viram como a civilização deles se baseia na obtenção desse objectivo. Open Subtitles رأيت كامل حضارتهم مستند على إكمال ذلك الهدف.
    A democracia vai ter dificuldade em sobreviver a esta evolução porque, afinal de contas, a democracia não se baseia na racionalidade humana, baseia-se nos sentimentos humanos. TED ربما ستواجه الديموقراطية صعوبة للنجاة من هذا التطور لأنه في النهاية، الديموقراطية لا تستند إلى العقلانية البشرية، ولكن تستند إلى المشاعر البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus