"baseia-se" - Traduction Portugais en Arabe

    • تعتمد
        
    • يعتمد
        
    • مستند
        
    • يستند
        
    • مأخوذ
        
    • تستند
        
    • قائم
        
    • يقوم على
        
    • مبني
        
    • مبنية
        
    A maneira como nos organizamos baseia-se em dois pilares. TED تعتمد الطريقة التي ننظم بها على ركيزتين أساسيتين.
    A sua utilidade baseia-se na capacidade de focar as suas emoções. Open Subtitles لكنّي متأكّدٌ أنّ فاعليّتها تعتمد على قدرتكِ في تركيز مشاعرك.
    Tudo o que lemos nos livros empresariais baseia-se ou num deles ou no outro ou nos dois ao mesmo tempo. TED يعتمد كل ما تقرأه في كتب إدارة الأعمال على أحدهما أو الآخر أو على توليفة من الإثنين معاً.
    O meu sistema baseia-se no dele, embora eu tenha progredido muito mais. Open Subtitles كان نظامي يعتمد عليه, مع أني تقدمت أكثر من ذلك بكثير
    Essa parte baseia-se vagamente no vosso pai. Open Subtitles أعتقد هذا الجزء فقط مستند على والدك
    Hoje isso baseia-se normalmente no que comprámos no passado, ou em quem paga mais à empresa por detrás do assistente virtual. TED حسناً، في هذه الأيام، يستند هذا عادةً إلى ما اشتريته في الماضي، أو من يدفع أكثر للشركة من دون علم المساعد الافتراضي.
    Só que, enquanto que aquele dispositivo funciona com base em ondas de luz infravermelha, a linguagem baseia-se em ondas, ondas discretas, de som. TED الفرق أنه، بينما ذاك الجهاز يعتمد على نبضات من الأشعة فوق الحمراء، تعتمد لغتك على نبضات، نبضات مباشرة من الصوت.
    25 % da sua nota baseia-se no inglês. TED 25 بالمئة من درجاتها تعتمد على الانجليزية.
    A fiscalização baseia-se em provas circunstanciais e espera-se pela sua terceira absolvição. Open Subtitles قضية الولاية ضدة تعتمد علي ادلة ظرفية و ثالث تبرئة حالا تم التنبئو بها
    Dizem que a atracção física baseia-se literalmente no odor. Open Subtitles يقولون ان الترابط بين الاشخاص يعتمد على الرائحة
    A mamografia baseia-se nas diferenças da aparência do tumor com o tecido de fundo, e nós já vimos que essas diferenças podem ser atenuadas numa mama densa. TED فالماموغراف يعتمد على الاختلاف بين شكل الخلايا السرطانية والاعتيادية تبعاً للخلفية وكما رأينا ان هذا الاختلاف في الشكل يبدو شبه معدوم في الاثداء الكثيفة
    O humor baseia-se nas tradições de uma sociedade. TED ان المزاح يعتمد في الاساس على عادات المجتمع
    Este esboço baseia-se em marcadores de tecido no crânio. Open Subtitles هذا تخطيط مستند على علامات نسيج الجمجمة
    Este filme baseia-se na história verídica de Phung Thi Le Ly Hayslip, de Ky La, uma aldeia do Vietname Central. Open Subtitles هذا الفلم مستند على قصة حقيقية لحياة (فانج ثي لي لاي هايسليب)
    A essência dos sistemas de câmaras baseia-se em submeter equipamento delicado às condições mais rigorosas do planeta. Open Subtitles جوهر أنظمة الكاميرا يستند على وضع الإلكترونيات الدقيقة حقا في أقسى الظروف على الكوكب.
    Este filme baseia-se numa história real. Open Subtitles هذا الفيلم مأخوذ عن قصة حقيقية
    Mas a legitimidade da campanha baseia-se nas suas diferentes opiniões. TED ولكن شرعية الحملة تستند على اختلاف وجهات نظرهم.
    ". Bom, a nossa solução para os dividendos do carbono baseia-se em quatro pilares. TED حسنًا، حلنا المتعلق بحصص الكربون قائم على أربعة ركائز.
    O nome do espetáculo baseia-se numa história que tenho que vos contar sobre a minha mãe. TED اسم العرض يقوم على هذه القصة التي سأقصها عن والدتي. وهي مقتطفة من اقتباس عنها.
    baseia-se em centenas de horas de pesquisa, de prática. TED وهو مبني على مئات الساعات من الابحاث والتدريب
    A mal pensada teoria dele baseia-se apenas no conceito de selecção natural. Open Subtitles نظريته نصف الخيالية ليست مبنية على شئ سوى مبدأ الانتقاء الطبيعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus