"baseiam-se" - Traduction Portugais en Arabe

    • تعتمد
        
    • تستند
        
    • مبنية
        
    • ترتكز
        
    Pelo contrário, esses resultados baseiam-se numa comparação com o ADN de pessoas que vivem hoje em França. TED بدلًا عن ذلك، تعتمد هذه النتائج بالمقارنة مع الحمض النووي للأشخاص القاطنين في فرنسا اليوم.
    Falo especificamente do facto que o sono e o trabalho baseiam-se em fases ou baseados em etapas. TED أنا أتحدث بالضبط عن حقيقة ان النوم والعمل يستندان على مراحل , و المرحلة تعتمد علي حدث.
    Eles baseiam-se em materiais baratos e de fácil acesso. TED ولكنّها تعتمد على موادٍ غير مكلفة ومتوافرة بشكلٍ دائم.
    Afinal, muitos estudos do "déjà vu" baseiam-se em relatos diretos, assim, porque não pode ser um dos nossos? TED فبعد كل شيء معظم الدراسات عن الديجافو تستند على حسابات مباشرة فلماذا لا تكون إحدى تلك الدراسات لك ؟
    As minhas conclusões baseiam-se em factos, não em opiniões. Open Subtitles إكتشافاتي تستند إلى الحقائق يا مايكل و ليس إلى الآراء
    As cores baseiam-se no "Star Trek: The Original Series". Open Subtitles الألوان مبنية على فيلم رحلة النجوم السلسلة الأصلية
    Estas leis vão contra a ciência, baseiam-se em preconceito e na ignorância, no reescrever da tradição e numa leitura seletiva da religião. TED تطير هذه القوانين في وجه العلم وهي ترتكز على الاجحاف و في جهل و في اعادة كتابة العادات والقراءة المنتقاة من الدين.
    Os documentos autênticos foram destruídos. Todos os documentos dele... - baseiam-se nessa cópia. Open Subtitles النسخ الأصلية إحترقت وكل أوراقه تعتمد على هذه الصورة
    As crenças do Padre Moore baseiam-se em superstição arcaica e irracional. Open Subtitles معتقدات الأب مور تعتمد على معتقدات وخزعبلات غير منطقية
    Várias religiões baseiam-se e celebram a natureza. Open Subtitles تعتمد على الطبيعة و الاحتفاء بالمساحات المفتوحة
    baseiam-se na química, no gosto da água, para saberem o caminho. Open Subtitles إنها تعتمد على الإشارات الكيميائية طعم الماء؛ ليخبرهم بالضبط لأين سيذهبون
    Os Estados Unidos da América baseiam-se em "vá-se lixar". Open Subtitles الولايات المتحدة الأمريكية تعتمد على اللامبالاة
    baseiam-se em especulações, rumores, difamação, calúnias e injúrias. Open Subtitles أنت تعتمد على التخمين, والإشاعات, والاتهام الباطل, والتشهير, والافتراء.
    Todas as nossas patentes, toda a nossa abordagem às patentes e às invenções, baseiam-se na ideia de que o inventor sabe para que serve a invenção, de que sabemos para que é que ela serve. TED كل براءات الإختراع , و كل توجهاتنا لبراءات الإختراع و الإبتكار تعتمد على الفكرة لأن المبتكر يعرف الغرض من الإبتكار نستطيع أن نقول ذلك
    Até um certo nível, as suas previsões do futuro, baseiam-se na ideia que o tempo é cíclico. Open Subtitles و إلى مستوى مُعين , فقد كانت تنبؤاته عن المستقبل تستند إلى فكرة أن الوقت أمر دوري
    E os livros de contos, baseiam-se em quê, imaginação? Open Subtitles -و إلامَ تستند كتب ''ستوري بروك''، إلى المخيّلة؟
    - Os ganhos baseiam-se em resultados. Open Subtitles و اتعابي كلها تستند للوحدات
    Os livros de História baseiam-se na História. Open Subtitles -كتب التاريخ تستند إلى التاريخ .
    Mas, todos estes modelos baseiam-se na existência de um grande conjunto de factos que, de uma forma ou de outra, podemos completar. TED لكن كل هذه النماذج مبنية على فكرة جسم كبير من الحقائق التي يمكننا بطريقة أو بأخرى إتمامها.
    A maior parte dos modelos económicos baseiam-se na escassez e no crescimento. TED معظم النماذج الإقتصادية مبنية على الندرة والنمو
    Infelizmente, estas crenças baseiam-se em pressupostos que nem sempre são verdadeiros em muitos países, em muitas culturas. TED وللاسف هذه الاعتقادات مبنية على افتراضات لا تنطبق على ... عدة دول .. وعدة ثقافات
    As suas ideias baseiam-se na obra de um matemático chamado John von Neumann, que concebeu, no papel, máquinas que se autorreproduziam e criavam novas gerações de si mesmas. TED ترتكز فكرتهم على عمل عالم رياضي اسمه جون فون نيومان، الذي صمّم على الورق آلات التي يمكنها أن تتكرر من تلقاء نفسها وخلق أجيال جديدة من نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus