As impressões na borda do cartão pertencem à nossa vítima. | Open Subtitles | انظر، طباعة على حافة البطاقة تنتمي إلى ضحية لدينا. |
O ADN encontrado na borda do copo que pensamos ser da suspeita. | Open Subtitles | الحمض النووي على حافة الكأس تم الاعتقاد بأنه من إستخدام الجاني |
Parece o momento em que estou na borda do avião, a pensar: "Não faças isso," mas depois, faço-o na mesma, porque percebo que tenho que o fazer. | TED | فالأمر يشبه نفس اللحظة التي كنت فيها على حافة الطائرة. وأخبر نفسي بعدم القيام بذلك. وأقوم به على كل حال، لأنني علمت أنه ضروري. |
Sentar-me na borda do avião e ficar ali é confortável para mim. | TED | إن الجلوس على حافة الطائرة، والبقاء على متن الطائرة كان راحة بالنسبة إلي. |
Houve um baque, como se a borda do barco lhe tivesse batido. | Open Subtitles | كانتهناكهزّة، كما لو أن حافة المركب أسقطتها |
Limpou a borda do cálice depois de provar. Porquê? | Open Subtitles | لقد مسحتى حافة القدح بعدما شربتى منه,لماذا؟ |
Se têm um osso na boca, tirem-no com a ponta dos dedos... e ponham-no na borda do prato. | Open Subtitles | إذا جاءت عظمه في فَمِّكَ، أخرجْيها ِ بأصابعِكِ. ووضعها على حافة صحنك |
Uma vez que a ultima missão falhou, esta questão vital não pode possívelmente ser resolvida sem o envio de uma nova expedição para lá da borda do Disco... nisto. | Open Subtitles | منذ فشل المهمّة الأخيرة وهذا السؤال الحيوي لا يمكن الإجابة عليه بدون إرسال بعثة جديدة فوق حافة القرص |
Combina com a borda do molde usado na barra de chocolate. | Open Subtitles | تتلائم مع عرض حافة القالب الذي كانوا يشكّلون به قالب الشوكولاتة |
Podemos passar sem o ver e cair pela borda do fim do mundo. | Open Subtitles | يمككنا أن نُبحر مبتعدين قبل ما نصل إلى حافة العالم |
Estas aves passaram o inverno a alimentar-se na borda do gelo, mas agora é primavera e iniciam uma longa caminhada do mar congelado rumo a terra. | Open Subtitles | قضت هذه الطيور فصل الشتاء تترزق من حافة الجليد، لكنه الربيع الآن وقد انطلقوا في رحلةٍ طويلةٍ مضنية عبر البحر المتجمد تلقاء اليابسة |
1.600 quilómetros ao sul, na borda do continente Antárctico, o mar de gelo começou a quebrar. | Open Subtitles | على مسافة 1600 كم جنوباً، عند حافة قارة أنتاركتيكا، بدأ جليد البحر لتوه في التكسّر |
1.600 km acima, na borda do espaço sideral, os foguetes libertam um fumo brilhante, visível da Terra. | Open Subtitles | عند ارتفاع 160 كيلومتر عند حافة الفضاء الخارجي، تُطلق تُطلق الصواريخ سحابةً من الدخان المضيء منظورةٌ من الأرض |
O balão viajará até à borda do espaço para reunir pistas sobre a formação do Universo. | Open Subtitles | سيسافر المنطاد حتى أقصى حافة الفضاء الخارجي لجمع أدلةٍ حول تشكّل الكون |
Bem, talvez tenhas posto muito à borda do balcão, e tenha escorregado. | Open Subtitles | ربما وضعتيها علي حافة المنضدة وانزلقت الكاس ببساطة |
Acho que bati na borda do lava-louça quando caí. | Open Subtitles | أعتقد أنه أغمي على ثم سقطت على حافة المغسلة. |
De repente, a parte de trás dos joelhos dele batem na borda do sofá e ouve-se o clique. | Open Subtitles | فجأة ، الجزء الخلفي من ركبتيه ضرب حافة الأريكة، و و تسمع نقرة. |
Também vejo fibras de roupas ao redor da borda do tronco. | Open Subtitles | مهلا، أرى أيضا الألياف الملابس حول حافة الجذع. |
"Vamos ver se conseguimos chegar "mais perto da borda do vulcão". | TED | دعنا نرى إذا يمكننا أن نقترب من حافة ذلك البركان الحي ". |
Senti aquele funeral no meu cérebro, e que estava junto do colosso na borda do mundo. Descobri dentro de mim uma coisa a que chamaria alma que nunca tinha formulado até esse dia há 20 anos, quando o inferno veio fazer-me uma visita surpresa. | TED | لقد شعرت بذلك المأتم في ذهني، و جلست بجانب التمثال الضخم على حافة العالم، لقد اكتشفت شيء بداخلي و هي الروح التي لم أكونها قبل ذلك اليوم 20 سنة مضت عندما باغتتني جهنم بزيارة. |