Chris Anderson: Talvez possamos começar por falarmos do seu país. | TED | كريس أندرسون: ربما يمكننا البدء بأن تخبرنا عن بلدك. |
Chris Anderson: Ainda não. | TED | كريس أندرسون: لا، لا تستطيعين بدأ الثلاثة دقائق. |
Chris Anderson: Massimo, disseste-me hoje que não fazias ideia de que o teu projeto tivesse tão grande sucesso. | TED | كريس أندرسون: ماسيمو، قلت لي في وقت سابق اليوم أنه لم تكن لديك أي فكرة، بالطبع، أنه كان لينطلق هكذا. |
Chris Anderson: Tivemos aqui Edward Snowden há uns dias, e chegou a altura da resposta. | TED | كريس اندرسون: كان لدينا ادوارد سنودين هنا قبل عده ايام, والان هو وقت الرد. |
Chris Anderson: Os direitos dos cidadãos, o futuro da Internet. | TED | كريس أندرسون: حقوق المواطنين مستقبل الإنترنت |
Chris Anderson: Esta é uma entrevista diferente. | TED | كريس أندرسون: حسنا، هذه مقابلة بها شيء من الاختلاف. |
Chris Anderson: Liga-se os mostradores e o prato começa a girar. (Sons entrecortados) | TED | كريس أندرسون: تدير القرص، تبدأ العجلة في الدوران. |
Chris Anderson: O senhor é um fenómeno da matemática. | TED | كريس أندرسون: أنت جزءٌ من ظاهرةٍ حسابيةٍ. |
Chris Anderson: Tem algum palpite ou esperança quanto à resposta? | TED | كريس أندرسون: هل عندك شعور أو أمل لِما هو الجواب لهذا؟ |
Chris Anderson: Olá, Elon, bem-vindo de volta à TED | TED | كريس أندرسون: إيلون، أهلًا بك مجددًا في TED. |
Chris Anderson: Kirsten, num minuto, pode-nos contar a história de como foi parar a África? | TED | كريس أندرسون: كرستين، فقط خلال دقيقة واحدة لتخبرينا قصتك عن كيف وصلتي الى إفريقيا |
Chris Anderson: Shep, muito obrigado por vires aqui. | TED | كريس أندرسون: شكرًا جزيلًا على حضورك، شيب. |
Chris Anderson: Agora vamos em direto para Caracas ver um dos grandes protegidos do Maestro Abreu. | TED | كريس أندرسون : الآن سوف نذهب إلى كراكس لكي نرى واحدة من إبداعات الميسترو أبريو |
Chris Anderson: Espera. É o que queres? | TED | كريس أندرسون: تمهل قليلاً. تمهل قليلاً. هل هذه أمنيتك؟ |
Chris Anderson: Sim. DP: Segura aqui. | TED | كريس أندرسون: بالطبع. ديفيد بوجيه: أمسك بهذا و لا تفلته. من المحتمل أنكم رأيتوا هذا: |
Chris Anderson: Das flautas para os relvados do golfe, para o casamento homossexual | TED | كريس أندرسون: من المزامير إلى ملاعب الغولف لزواج نفس الجنس. كان ذلك ربط عبقري. |
Dois, um? Chris Anderson: Um, um ou dois. | TED | كريس أندرسون: واحدة -- واحدة إلى اثنتين. |
Por isso, deixo-vos com estes vídeos. - Oh! - Desculpe, desculpe. - Oh! - Desculpe. - Talvez brasileira? - Não é necessário. Chris Anderson: Obrigado. | TED | لذا سأترككم مه هذه الكليبات لتأخذوا نظرة عليها كريس اندرسون,شكرا لك |
Chris Anderson (CH): Christiane, é ótimo ter-te aqui. | TED | كريس اندرسون: كرستيان، لمن الرائع إستضافتك هنا. |
(Aplausos) Chris Anderson: Larry, espera, espera; Larry, espera um segundo. | TED | كريس اندرسون: لاري, لاري, انتظر, انتظر, انتظر, انتظر, لاري, انتظر, انتظر لحظة. |
Chris Anderson: Bem-vindos a esta nova edição de Diálogos TED. | TED | كريس أندرسن: أهلا بكم لإصدار جديد من محادثات TED |
Obrigada. Chris Anderson: Khalida, és uma força da Natureza. | TED | كريس أنديرسون: خالدة أنت بحق قوة من قوى الطبيعة. |