Então olhei para o cultivo da informação como se se tratasse de comida e disse: Então nós somos caçadores-colectores de informação. | TED | لذا نظرت إلى التثقّف بالمعلومات كما لو كانت غذاء والقول،فنحن كنّا صيادين جامعين للمعلومات. |
É quase como se — se fores um rapaz, és um animal estúpido, e se fores uma rapariga, deves trazer a tua roupa de guerra. | TED | الأفلام اليوم تقريبا تعاملك كما لو أنك ذكر بل حيوان بليد، و فيمما يخص الاناث ، ينبغي عليك إحضار زي المحارب الخاص بك. |
Lutei para salvar a grão como se se tratasse da minha vida. | Open Subtitles | كافحتُ من أجل الحنطةِ كما لو كَانتْ حياتَي. |
Isto está a ser visto como se se tratasse de um condenado fugido. | Open Subtitles | هذه المطاردة تجري كما لو أنّ نحن نبحث عن مدان هارب. |
É como se se tivessem evaporado! Isto indica que não havia cá nada. | Open Subtitles | كما لو كانوا قد تم تنظيفهم وهذا يقول أنه لم يكن هناك أى شيىء موجود |
Envolvia o gerador e crescia, como se se alimentasse da energia. | Open Subtitles | إنها تحيط بالمولد و تنمو كما لو كانت تتغذى على الطاقة |
Mal morreu, foi como se... se quisessem ver livres dele. | Open Subtitles | منذ لحظة وفاته، كما لو.. أنهم لا يطيقون الانتظار لإخراجه |
É como se se juntasse à água um fertilizante infinito. | Open Subtitles | كما لو أن امداداً لا نهائي من الأسمدة يُضاف إلى الماء |
É como se se estivessem a fundir com a minha realidade, e eu não consigo distingui-las. | Open Subtitles | ،بدا الأمر كما لو أن رؤاي اندمجت بالواقع والآن لا أستطيع التفريق بينهما |
Se olhares estes quadros de um certo ângulo, é como se se abrissem. | Open Subtitles | إذا تأملت هذه اللوحات بطريقة معينة، ستشعر كما لو كانت تبوح لك بأسرارها. |
Estás aqui a dizer esse poema sobre folhas a cair, como se, se comunicares comigo, fosses menos homem? | Open Subtitles | ، سوف تخبرني هذه القصيدة عن الأوراق تتساقط ، كما لو أنك تتواصل معي بشكلٌ ما سوف تكون رجل بشكل أقل ؟ |
aprendes a analisar o amor, a saudade e o desejo, como se se tratasse de uma ferramenta para vender. | Open Subtitles | تتعلم تحليل الحب، الشوق والرغبة، كما لو كانت أداة لبيع منتج. |
como se se pudesse matar o tempo sem ferir a eternidade. | Open Subtitles | كما لو كنت تستطيع قتل الوقت دون إصابة الخلود |
Poderão encontrar uma mente muito monótona e aborrecida, quase mecânica. Que até parece que é como se se levantassem, fossem trabalhar, comessem, dormissem, levantassem, trabalhassem. | TED | قد تشعر أن هذه الفكرة باهتة جداً ومملة، بل و روتينية أيضاً إذ تبدو روتينية كما لو كنت تستيقظ ، تذهب للعمل ،تأكل ، تنام ، تستيقظ ، تذهب للعمل |
Trabalhava como se se inserisse no legado dos artistas que o inspiravam, produzindo colagens que tanto conversavam com a história da arte como umas com as outras. | TED | عمل باسكيات كما لو أنه بإدخال نفسه في تراث الفنانين الذين اقتبس من أعمالهم، كان يتمكن من إنتاج قصاصات متناغمة مع الأعمال الفنية التاريخية بقدر ما هي متناغمة مع بعضها البعض. |
É como se se tivesse refletido no eixo que passa por Y. | TED | كما لو أنه قد عكس بالنسبة للمحور المار عبر Y. |
Age como se se tivesse nas tintas. | Open Subtitles | هو يتصرف كما لو انه لا يلقى بالا لشئ |
É como se se transformasse em sal. | Open Subtitles | هو كما لو أنّه تحوّل إلى نصب من ملح. |
Quase como se se quisesse certificar que o estamos a ver. | Open Subtitles | كما لو أنه يريد التأكد بأننا نراه |
Corram como se se estivessem a atirar. | Open Subtitles | .اركض من خلال كما لو كت ترمى بنفسك |