Só comparável com as relações pessoais mais íntimas nas quais não há nada a esconder. | Open Subtitles | لا يضاهيه سوى العلاقة بالأشخاص المقربين، حيث لا توجد أسرار. |
Parece-me, meu jovem, que a sua profunda estupidez, apenas seja comparável com a sua sorte. | Open Subtitles | يبدو لي، أيها الشاب أن غباءك المستعصي لا يضاهيه سوى حظك الحسن |
De facto, é comparável a qualquer tipo de carne que comemos actualmente. | TED | في الواقع، انها بالمقارنة لكل ما نأكل من لحوم في هذه اللحظة. |
comparável, de um modo muito peculiar, com os feitos da Microsoft ou da Google. | TED | بالمقارنة, مع الطريقة الخاصة والغريبة جداً, لإنجازات ميكروسوفت أو جوجل |
claro que não foi comparável à guerra de há 100 anos, aqui. | Open Subtitles | و لكنها كانت لا شيئ بالمقارنة مع الحرب الكبيرة قبل مئة عام هنا |
Uma ou duas gargalhadas com o Kyle McCall morto ou vivo nunca será comparável com aquilo que nós temos. | Open Subtitles | سواء كان حياً أو ميتاً لا تُقارن أبداً بما كان بيننا كان هنالك تعمق أكثر ...في موعدنا الأول |
Mas nenhum tem uma beleza comparável à do elegante dragão-marinho. | Open Subtitles | لكن لا تُقارن سمكة بجمال تنين البحر. |
O bicho-da-seda faz uma coisa admirável. Utiliza dois ingredientes, proteína e água, produzidos pela glândula, para produzir um material de proteção excecionalmente robusto, comparável a fibras sintéticas como o Kevlar. | TED | دودة الحرير تقوم بأمر رائع: تستخدم هذين المكونين الإثنين، البروتين والماء، والموجودين في غدتها، لإنتاج مادة إستثنائية الصلابة للحماية -- إذن بالمقارنة مع الألياف التقنية مثل كيفلر. |
Eu posso procurar em Gaza, e conseguir algo comparável. | Open Subtitles | قد أنقب في " غزة " ربما أضع يدي على شيء بالمقارنة |