Senti o estômago apertado durante dias enquanto continuava a assistir aos horrores que desfilavam na televisão. Interrogava-me continuamente: "O que é que eu podia fazer? | TED | كنتُ متوترة لأيام عديدة بينما واصلت مشاهدة المجازر التي تعرض على التلفاز، وسألت نفسي مرارًا: ما الذي بإمكاني فعله؟ |
Então as enfermeiras odiavam-me, porque eu continuava a fazer piadas tipo "O Exorcista". | Open Subtitles | لذلك الممرضات كرهوني , لأني . واصلت قول النكت بشأن طرد الأرواح الشريرة |
A cidade continuava a ser bombardeada. | Open Subtitles | لقد ظلت المدينه خاضعه لقصف المدفعيه الألمانيه |
Ele continuava a dizer como quase te tinha perdido e que foi um inferno e isso. | Open Subtitles | ، إنه يستمر في قول كم أنه كان قريباً من فقدانك وكان الأمر قاسياً بالنسبة له وكل تلك الأمور |
continuava a dizer-lhes que íamos lá chegar. | Open Subtitles | ظللت دوماً أخبرهم بأن علينا الذهاب إلى هناك |
Pu-la a dormir primeiro, mas continuava a falar comigo. | Open Subtitles | أخلدتها للنوم أولاً لكنها إستمرت بالتحدث إلي |
Mas ela continuava a ir ao Reformatório ver-me todas as semanas. | Open Subtitles | ولكنها استمرت في القدوم إلى جوفي لتتفقدني أسبوعا بعد أسبوع |
Eu continuava a ir mais e mais além, e à medida que avançava, apercebi-me que todas as áreas da ciência estavam interligadas. | TED | سوف استمر في الذهاب أبعد من ذلك، وبينما استمررت، أدركت أن جميع مجالات العلوم مترابطة. |
Mas Dédalo continuava a ser um inventor de génio. | TED | لكن دايدالوس كان لا يزال مخترعًا عبقريًا. |
Nem com o botão de cancelar. - Mas ela continuava a imprimir. | Open Subtitles | ضغت على زر الإلغاء، ولكنها واصلت الطباعة. |
E a Robin continuava a defender os altos padrões jornalísticos da Metro News 1. | Open Subtitles | "ميترو نيوز 1" و "روبين" واصلت الإستحواذ على "ميترو نيوز 1" المواصفات الصحفية العاليه لـ"ميترو نيوز 1" |
A Kristina e eu implorámos, mas ela continuava a conduzir. | Open Subtitles | أنا و(كريستينا) فعلنا ذلك. توسّلنا إليها، لكنّها واصلت القيادة. |
Durante três dias, não saímos. Ela continuava a andar atrás de mim. | Open Subtitles | لمدة ثلاثة أيام بقينا بالداخل، ظلت تمشي خلفي |
Ela trazia uma gabardina vermelha, da qual tinha prometido desfazer-se... mas continuava a tirá-la do guarda-fatos, ano após ano... | Open Subtitles | كانت ترتدي معطفها الأحمر الواقي من المطر و التي وعدت بأنها سترميه و ظلت تسحبه من خزانتها , عاماً بعد عام |
Ela disse que não havia problema, mas continuava a rir-se de mim. | Open Subtitles | ,قالت هذا لا يهم و لكنها ظلت تضحك علي |
Nós vimos e sentimos que o ambiente escolar continuava a melhorar, tornando-se um sítio feliz e seguro não apenas para as crianças mas para os adultos, apesar de qualquer influência externa. | TED | لقد شاهدنا وشعرنا أن مناخنا المدرسي يستمر في التحسن بجعله مكانا سعيدا وآمنا ليس فقط للأطفال بل أيضا للبالغين على الرغم من أي تأثير خارجي. |
Se não gostava do funcionamento de algo, continuava a bater até fazer o que ele queria. | Open Subtitles | ... إذا لم تعجبك طريقة عمل الأشياء يستمر في الإجتهاد لتكون الأمور كما يريد هو |
continuava a dizer-lhes que íamos lá chegar. | Open Subtitles | ظللت دوماً أخبرهم بأن علينا الذهاب إلى هناك |
Ela continuava a pedir-nos para não lhe contarmos. | Open Subtitles | حسنٌ , لقد إستمرت بالطلبِ منّا ألّا نقولَ له. |
Ela gritava mas continuava a lutar. | Open Subtitles | كانت تصرخ ولكنها إستمرت فى القتال |
Havia um hospital que continuava a faturar um morto. | TED | وكان هناك مستشفى استمرت في جعل شخص ميت يدفع الفواتير. |
Havia ervas, pilhas de lixo e mais coisas que não vou referir aqui, mas ele continuava a puxar-me e, para lá de tudo aquilo estava o rio. | TED | لكن كلبتي استمرت في سحبي وأصابتني الدهشة، ففي نهاية هذه الأشياء يوجد النهر |
Como ele continuava a ler, mesmo que ficasse em pânico. | TED | وكيف استمر في القراءة، على الرغم من حالة الذعر التي سببتْها له. |
O pai dele disse que ele acabou o programa há 6 meses, - mas sabe se ele continuava a vir? | Open Subtitles | أنهى برنامجه منذ 6 شهور مضت ولكن هل تعرفين إن كان لا يزال يأتي؟ |