Veio participar das histórias à fogueira com o meu tio? | Open Subtitles | أأنت هنا لمشاركة عمى بإخبار بعض القصص المثيرة ؟ |
Estás só a falar por falar. Lembro-me das histórias que contaste. | Open Subtitles | أنت تقول هذا للقول فقط أنا أذكر القصص التى أخبرتها |
Penso que a maior parte das histórias é sobre esse ursinho pateta. | Open Subtitles | يبدو لي أن أغلب هذه القصص حول ذلك الدب القديم السخيف |
Aqui está apenas uma das histórias que eu recolhi. | TED | إليكم واحدة من قصص الحياة الحقيقية التي جمعتها. |
O meu trabalho não pretende esconder as cicatrizes da guerra, mas sim mostrar o quadro completo das histórias escondidas dos cidadãos de Gaza. | TED | عملي هو ليس إخفاء ندبات الحرب، و لكن نقل الصورة الكاملة لها من قصص غير مرئية لأهل غزة. |
ESTE PROGRAMA É UMA ADAPTAÇÃO das histórias DA BÍBLIA QUE MUDARAM O NOSSO MUNDO | Open Subtitles | هذا المسلسل هو محاكاة لقصص" "الإنجيل التي غيرت عالمنا |
É um dirigível da Terra das histórias Por Contar. | Open Subtitles | إنّه منطاد مسيّر مِنْ بلاد القصص غير المرويّة |
Essas pessoas tinham sido arrancadas das histórias que queriam ver contadas. | Open Subtitles | أولئك الناس انتُزعوا مِن القصص التي أرادوا لها أنْ تنكشف |
Na revolução egípcia, a revolução 2.0, toda a gente contribuiu com qualquer coisa, pequena ou grande, todos contribuíram com algo para nos trazer uma das histórias mais inspiradoras da história da humanidade no que toca a revoluções. | TED | وفي الثورة المصرية ثورة ٢.٠ قام كل واحد منا بأداء دور سواء كان كبيرا أو صغيرا الجميع شارك ليخرجوا لنا واحد من أكثر القصص إلهاما في تاريخ الثورات البشرية في تاريخ الثورات البشرية |
E nada faz uma maior afirmação do que quando nos ligamos através das histórias. | TED | ولا شيء أكثر يقوم بالإثبات من حين نرتبط عبر القصص. |
O que sabemos quanto a sermos quem somos provém das histórias. | TED | ما نعرفه عن كيف أصبحنا ما نحن عليه يأتي من القصص. |
Os parasitas convidam-nos a resistir à tentação das histórias óbvias. | TED | تدعونا الطفيليات إلى مقاومة جاذبية القصص الصريحة. |
Uma das histórias mais importantes que fiz foi a dos rapazes dançarinos do Afeganistão. | TED | وكانت أحد أهم هذه القصص قصة الأطفال الأفغان الراقصين. |
Descobri que o que aconteceu tem menos a ver com o lento e cuidadoso progresso da ciência do que com o poder sedutor das histórias. | TED | فتوصلت إلى أن ما حدث لا يرجع أساساً للتقدم البطيء والحذر للعلم لكنه يرجع بالأساس للقدرة السحرية المعتمدة لرواية القصص. |
Esta narrativa de gratidão passa por muitas das histórias que oiço. | TED | يظهر هذا الامتنان في العديد من القصص التي سمعتها. |
Muitas das histórias que estas mulheres, totalmente desconhecidas, me enviam, nem sequer se referem a amamentar ao peito. | TED | معظم قصص هؤلاء النساء، الغريبات تماما واللاتي قمن بإرسالها لي الآن، لا تتمحور في الوقع حول الرضاعة الطبيعية فقط. |
Temos falado, nesta conferência, das histórias de êxito em África. | TED | لقد كنا نتحدث في هذا المؤتمر عن قصص النجاح الأفريقية |
O que mais gostei no telefonema de Ellie foi que ela sabia no seu íntimo que as histórias dos seus avós não eram diferentes das histórias de hoje e queria fazer qualquer coisa quanto a isso. | TED | ما أحببته بحديثي مع إيلي هو فهمها في صميم نفسها أن قصة جديها لا تخلتف عن قصص اللاجئين اليوم، وأرادت فعل شيء حيال هذا، |
E reparei que a maioria das histórias circulam em volta de dois temas-chave. | TED | والذي لاحظته هو أنّ معظم قصص الناس تميل إلى الدوران حول عنصرين مفتاحيين. |
ESTE PROGRAMA É UMA ADAPTAÇÃO das histórias DA BÍBLIA QUE MUDARAM O NOSSO MUNDO | Open Subtitles | هذا المسلسل هو محاكاة لقصص" "الإنجيل التي غيرت عالمنا |
ESTE PROGRAMA É UMA ADAPTAÇÃO das histórias DA BÍBLIA | Open Subtitles | "هذا المسلسل هو محاكاة لقصص الإنجيل التي غيرت عالمنا" |
Tu lembras-te das histórias de como és importante, como a família é importante. | Open Subtitles | هل تذكر قصصها حول كيف عن اهميتك واهمية العائله ؟ ؟ |