Mas também as podia virar, rodar, e combinar de maneiras diferentes, a fim de criar padrões regulares ou padrões abstratos. | TED | بالاضافة الى ذلك, كنت قادرة على قلبها وتديرها وجمعها معا بطرق مختلفة لعمل نمط اعتيادي او نمط مجرد |
É proatividade, é iniciativa, exige um empenho ativo, e permite às crianças aplicarem todas as matérias fundamentais de maneiras muito reais. | TED | انه عملي انه في كل مكان انه يتطلب مشاركة نشطة , و يسمح للأولاد بأن يطبقوا كل المواد التعليمية الأولية بطرق حقيقة. |
Permitem o nosso envolvimento de maneiras novas e interessantes. | TED | فهو يمكننا من أن نتفاعل بطرق جديدة و وشيقة. |
Podemos agora começar a explorar a estrutura de maneiras interessantes. | TED | و الآن نستطيع آن نبدا ببحث البنية بطرق مثيرة للاهتمام. |
As pessoas estavam a usar os indicadores de percentagem de maneiras diferentes. | TED | كان يستخدم الناس مؤشرات النسبة المئوية بطرق عدة. |
Partimos do princípio ambicioso de que vamos querer interagir com os computadores de maneiras profundamente emocionais. | TED | ونحن نأخذ وثبة نوعية حيث أننا نريد أن نتفاعل مع الحواسيب بطرق عاطفية شديدة. |
A poesia apenas diz as mesmas coisas de maneiras diferentes. | TED | الشعر يقول بعض الأشياء بطرق مختلفة فقط. |
Suponho que todos nós lidamos com o stress de maneiras diferentes. | TED | وأعتقد أننا جميعا نتعامل مع الإجهاد بطرق مختلفة. |
Gere o risco de incumprimento contractual de maneiras incrivelmente sofisticadas. | TED | ويدير مخاطر تخلف الطرف الآخر عن الإلتزام بطرق جد معقدة. |
Na era dos megadados, podemos medir o mundo de maneiras que não podíamos antes. | TED | في عصر البيانات الكبيرة، يمكن أن نقيس العالم بطرق لم يمكننا من قبل. |
Basicamente, uso a boca de maneiras estranhas em troca de dinheiro. | TED | أنا أساسا أستخدم فمي بطرق غريبة بمقابل مادي. |
Isso significa que a arquitetura está a moldar-nos de maneiras de que ainda nem nos tínhamos apercebido. | TED | ما يعني أن الهندسة تحدد من نكون بطرق لم نكن نعيها بالأساس، |
Diz que, combinando estes quatro elementos de maneiras diferentes, podíamos produzir toda a maravilhosa diversidade do universo. | TED | تقول النظرية أنه بجمع الأربعة عناصر الأساسية بطرق مختلفة، فأنت تستطيع إنتاج كل مافي الكون من تنوعات بديعة. |
Pois sabemos que, em muitos casos, as pessoas entendem a mesma história de maneiras diferentes. | TED | لأننا نعلم أنه في كثير من الحالات، يفهم الأشخاص القصة ذاتها بطرق مختلفة تماماً. |
Ambos dão vida à imaginação de maneiras que nos recordam que, no final, todos os nossos laços são imaginados e podem ser reformulados. | TED | كلاهما يجلبان الخيال إلى الحياة بطرق تذكرنا بأن كل روابطنا في النهاية تم تخيلها وبالإمكان إعادة تخيُلها. |
Eu mesma faço parte dessa comunidade cultural e linguística, e todos nós comunicamos de maneiras diferentes: | TED | بالنسبة لي، أنا جزء من هذا المجتمع الثقافي واللغوي، وكلنا نتواصل بطرق مختلفة. |
Estão a envolver as pessoas de maneiras diferentes, a pensar por si próprias, porque nós não gostamos que nos digam o que fazer. | TED | بل فقط تسعى لانخراط الناس بطرق بمختلفة، وجعلهم يفكرون بأنفسهم، لأننا لا نحب أن يخبرنا أحد بما علينا فعله. |
Essas características permaneceram, mas Kahlo cedo começou a apresentar-se de maneiras mais insólitas. | TED | بقيت هذه السمات، لكن كاهلو سرعان ما بدأت في تقديم نفسها بطرق أكثر غرابة. |
Construímos muitos sensores que mediram o "stress" de maneiras diferentes. | TED | وصنعنا الكثير من المستشعرات التي قاسته بطرق مختلفة. |
de maneiras imperdoáveis. | Open Subtitles | أعرف أنّي آذيتكِ بأساليب لا تغتفر |
Podíamos mudar o nosso mundo de maneiras que não podemos imaginar. | Open Subtitles | نحن يمكن ان نغير عالمنا فى الطرق التى من المحتمل لن ننغير |