Foi só nessa altura que me apercebi de que estas fotos eram uma parte muito significativa da perda pessoal que estas pessoas tinham sofrido. | TED | الآن، لم أكن قد أدركت قبل تلك اللحظة أن هذه الصور كانت جزءا كبيرا من الخسارة الشخصية التي أحس بها هؤلاء الناس. |
Não fazia ideia de que estas revistas... tinham coisas destas lá dentro. | Open Subtitles | لم أكن أعلم أن هذه المجلات تحتوي على صور كهذه في داخل.. داخلها لا تعلم؟ |
O ADN do dinossauro que estava incrustado no âmbar deu-nos uma espécie de indicação de que estas coisas pequeninas podiam ser incrustadas de forma a parecerem preciosas, em vez de parecerem nozes. | TED | لأن الحمض النووي للديناصور الذي حصر في العنبر أعطانا نوعا من فكرة أن هذه الأشياء الصغيرة يمكن ان تكون محصورة وبنفس الوقت تبدو ثمينة، بدلا من أن تبدو مثل المكسرات. |
Claro, é difícil ter a certeza de que estas ruínas são os verdadeiros vestígios da antiga Troia, e os académicos ainda discutem se a Guerra de Troia, tal como descrita por Homero, realmente aconteceu. | TED | بالطبع من الصعب التأكد من أن هذه الأنقاض هي بالفعل بقايا حقيقية لطروادة القديمة، وما زال العلماء يتجادلون فيما إذا كانت حرب طروادة قد حدثت بالفعل كما وصفها هوميروس. |
Seria natural ter esperança de que estas infeções fossem casos extraordinários, mas, na verdade, nos EUA e na Europa, morrem 50 000 pessoas por ano de infeções que nenhuma droga consegue combater. | TED | سيكون طبيعي أن نأمل أن هذه العَدوى حالات استثنائية، لكن في الواقع، في أمريكا وأوروبا، 50,000 شخص سنوياُ يموتون كل عام من عَدوى لا علاج لها. |
Então, pode parecer contraintuitivo, mas ao abraçar a ideia de que estas máquinas são realmente colegas valiosos, teremos um melhor desempenho como pessoas e seremos mais felizes. | TED | لذلك قد يبدو هذا غير بديهي، ولكن من خلال تبني فكرة أن هذه الآلات هي في الواقع زملاء مهمين، نحن كبشر سنقدم أداء أفضل، وسنكون أسعد. |
Senador, não temos provas... de que estas mutações são o resultado de uma interferência do espaço exterior. | Open Subtitles | عضو مجلس الشيوخ، ليس لدينا أي دليل على... ... أن هذه الطفرات هي نتيجة لتدخل من الفضاء الخارجي. |
Há evidências de que estas explosões... o início da libertação de substâncias tóxicas substâncias nos arredores de explosões. | Open Subtitles | يبدو أن ثمة دليل على أن هذه الإنفجارات" "كانت هي نفسها المتسببة في إطلاق مادة غريبة أو سامة" "في منطقة الإنفجارات |
Mas a controvérsia moral em torno das células estaminais embrionárias, o facto de que estas células derivam de embriões humanos de cinco dias, estimulou a investigação de outros tipos de células estaminais. | TED | لكن الجدل الأخلاقي المحيط بالخلايا الجذعية الجنينية-- حقيقة أن هذه الخلايا مستمدة من أجنة بشرية بعمر خمسة أيام -- شجع البحث في أنواع أخرى مختلفة من الخلايا الجذعية. |
Quando alguém vos diz: "As pessoas não ligam à sua privacidade", considerem se a ideia foi desenvolvida e manipulada para que elas não se importem. Chegar à conclusão de que estas manipulações ocorrem é já meio caminho andado para sermos capazes de nos protegermos. | TED | عندما يخبرك شخص ما: "إن الناس لا تهتم بالخصوصية،" فكر إن كان تم تصميم اللعبة و تزويرها كي لا يستطيعوا الاهتمام بالخصوصية، و إدراك أن هذه التلاعبات حاصلة هو نصف الطريق في عملية حماية نفسك. |
Tenho a nítida sensação de que estas memórias possuem um significado. | Open Subtitles | هذا المكان تعيد صديقتي القديمة (آباغيل) إلي يتملكني الشعور المختلف أن هذه الذكريات لها أهداف |