Porque, na realidade, não descrevem nada do que vemos nem ninguém que conheçamos nem nada do que somos. | TED | لأن في الواقع تصف شيء لا يمكن ان نراه و ليس شخص نعرفه او شيء نمثله. |
A razão é esta: As equações de Einstein da relatividade geral descrevem o espaço e o tempo como uma espécie de tecido interligado para o universo. | TED | وإليكم السبب: معادلة النسبية العامة لأينشتاين تصف المكان والزمان كنسيج متصل ومتداخل مع الكون. |
As pessoas descrevem as relações das mulheres cara-a-cara enquanto que as amizades dos homens são mais lado-a-lado. | TED | أتعلمين، الناس تصف علاقات النساء كوجه لوجه، بينما علاقات الرجال مثل طرف لطرف. |
Muitos ciclistas descrevem o Tour como uma jornada... uma odisseia pela dor e sofrimento e resistência... uma experiência quase religiosa. | Open Subtitles | الكثير من المتسابقين يصفون الجولة على أنها رحلة ملحمة من الألم المعاناة و قوة التحمل تقريباً كتجربة دينية |
Por vezes, as pessoas descrevem a comida dizendo que sabe a frango. | Open Subtitles | اعني كما تعلمين .. هنالك اشخاص يصفون الطعام .. مثل ان مذاقه مثل مذاق الدجاج |
Webb, não podemos deduzir que estas fotografias, que os arguidos afirmam terem sido tiradas na noite em questão, estão relacionadas com os acontecimentos que descrevem. | Open Subtitles | لم نعد نستطيع أن تفترض أن هذة الصور التي أخذوها المدعيين فى هذة الليلة من السؤال تتعلق بأى شكل من الأشكال بالأحداث التي وصفوها |
Quando as pessoas descrevem a energia de Nova Iorque, penso que esta fotografia começa, de facto, a captar isso. | TED | وعندما يصف الناس طاقة نيويورك، أظن هذه الصورة تبدأ فعلياَ بإظهار ذلك. |
Aqueles que se aventuraram o suficiente, um vislumbre do que eles descrevem como um espectacular mar de luz. | Open Subtitles | أولئك الذين غامروا بعيداً بمايكفي فقط لمحة عما يصفونه كبحر مذهل على ضوء. |
Os dados eletrónicos descrevem cada aspeto da doença. | TED | و تشرح عناصر البيانات الإلكترونية كل جانب من جوانب المرض |
Os casos são uma dezena de páginas que descrevem um determinado negócio. | TED | تتكوّن الحالات من بضع عشرات من الصفحات التي تصف أوضاعاً تجاريةً معينة. |
Temos essas estúpidas abreviaturas que descrevem coisas que ninguém entende: OKRs e PIPs. | TED | يجب أن نفهم كل هذه الاختصارات الغبية التي تصف أشياء لا يفهمها أحد مثل: الهدف ونتيجته والنسبة المئوية في نقطة ما. |
Seus hinos ao amor descrevem duas pessoas totalmente devotas a uma à outra em sua entrega amorosa, unidas por sua paixão e ternura. | Open Subtitles | ترانيمك عن الحب تصف حال شخصين مكرسين تمامًا لبعضهم البعض في حياة حميمية ومتدفقة بالحب معًا في دفء وحنان تام |
As informações descrevem um avanço na terapia genética molecular. | Open Subtitles | تصف البيانات إختراقا في العلاج بالجينات الجزيئي. |
Muitas culturas antigas em todo o mundo descrevem eventos alarmantes, que parecem estar a acontecer agora. | Open Subtitles | العديد من الحضارات القديمة حول العالم تصف بداية تلك اللحظات المرعبة التي يبدو و كأنها تحدث الآن |
Esses são os hieróglifos da tumba. É um dialeto obscuro, mas... acho que descrevem uma praga! | Open Subtitles | لهجتهم غامضة لكن أعتقد كانوا يصفون طاعون |
Também disse que todas as pessoas cruéis se descrevem como paradigmas da franqueza. | Open Subtitles | قال أيضاً أن الأشخاص القاسين يصفون أنفسهم بأنهم نموذج مثالي للصراحة. |
Eles demonstram sinais dos traços que descrevem. | Open Subtitles | بدت عليهم آثار التجارب التي وصفوها |
Em todas as equações que descrevem movimento, calory entropia. | Open Subtitles | بكل التعادل الذي يصف الحركة والحرارة والتداخل |
Seus colegas de trabalho o descrevem como simpático e trabalhador. | Open Subtitles | زملاء العمل يصفونه كمحبوب وشغول. |
Mas a lógica aqui não é muito diferente da que podes usar para resolver equações com variáveis múltiplas, mesmo as que descrevem a natureza do universo. | TED | لكن المنطق هنا ليس مختلفاً عما اعتدناه في حل المعادلات ذات المجاهيل المتعددة، حتى تلك التي تشرح طبيعة الكون . |