desde que os três tipos de lágrimas funcionem para te manter equilibrada e saudável, | TED | طالما أن لديك كل أنواع الدموع الثلاثة التي تعمل على إبقاءك متوازنة وفي صحة جيدة، |
desde que os médicos não suspeitem de algum dano cerebral mais grave, como uma hemorragia cerebral, não há nenhum problema registado por dormirmos depois de um traumatismo. | TED | طالما أن الأطباء ليسو قلقين لاحتمالية وجود إصابة شديدة في الدماغ، مثل نزيف الدماغ، لا توجد مشكلة مُوثقة في الخلود إلى النوم بعد الارتجاج. |
Bem, desde que os seios pertençam a alguém em quem se possa confiar. | Open Subtitles | طالما أن الثدي ينتمي لشخصاً ما تستطيع أن تثق به |
Nada disto importa desde que os ventos úteis da complementaridade soprem suficientemente firmes. Mas resolver o mito da superioridade mostra-nos que o processo de invasão de tarefas não apenas reforça o poder da substituição por máquinas como também enfraquece as complementaridades úteis. | TED | الآن، لا يهم أيٌ من هذا طالما أن رياح المساعدة المكملة تلك تهب بقوة كافية، لكن بدحض خرافة التفوق يثبت لنا هذا أن عملية تجاوز المهام لا يعزز فقط عامل استبدال الآلات محل البشر، ولكنه يضعف هذه المكملات المساعدة أيضًا. |
Está bem, desde que os homens estejam seguros. | Open Subtitles | لا بأس طالما أن الرجال بخير |
desde que os seus interesses não se tornem preocupações minhas, | Open Subtitles | طالما أن شؤونكَ لا تصبح شؤوني |