devido a esta falha neurobiológica, eles leem com mais dificuldade. | TED | بسبب هذا الخلل الحيويِّ العصبيِّ، فإنَّهم يقرؤون بصعوبةٍ أكبر. |
Dezenas de milhares de pessoas morreram devido a superbactérias resistentes a antibióticos, na América do Norte, no ano passado. | TED | أنظروا، يموت عشرات الآلاف من الأشخاص بسبب الميكروبات المقاومة للمضادات في أمريكا الشمالية فقط في العام الماضي. |
Alguma vez o seu marido lhe bateu devido a ciúme? | Open Subtitles | ؟ هل ضربك زوجكَ من قبلً لغضبه بسبب الغيرة؟ |
devido a sérios contratempos das nossas tropas em Guantanamo e Santiago, a minha permanência em Cuba é insustentável. | Open Subtitles | بسبب الخسائر الفادحة التى تكبدها جنودنا فى جوانتانامو و سانتيجو يستحيل الدفاع عن وضعى فى كوبا |
devido a um processo, fiquei na posse de centenas de paletes de recortes de madeira, não muito engraçados e toscamente pintados. | Open Subtitles | و نتيجة لـ دعوة قضائية أنا الآن أملك المئات من المنصات لـ رسومات غير مضحكة .. على مجسمات خشبية |
mas o comando motor diz-lhe que há braço. devido a este conflito, o cérebro diz: "que se lixe, não há fantasma, não há braço" | TED | وأمرك الحركي يقول أن هناك ذراع، وبسبب هذا الصراع، المخ يقول، إلى الجحيم بها، ليس هناك طرف وهمي، ليس هناك ذراع، صحيح؟ |
E que a firma foi expulsa de lá devido a essas actividades. | Open Subtitles | وتقول ان هذه الشركة تم طردها من إيطاليا بسبب تلك الأنشطة |
"Por favor, dispense a Taeko devido a uma constipação." | Open Subtitles | ارجوكم اعذروا تايكو من حصة الرياضة بسبب الزكام |
Entretanto, as vidas das pessoas foram arruinadas devido a um insecto. | Open Subtitles | و في تلك الأثناء، حياة أشخاص خُرّبت بسبب حشرة لعينة |
Acho que devido a acidentes de barco e coisas assim. | Open Subtitles | أظن أنه بسبب الحوادث على القوارب أو ما شابه |
devido a essa manifestação desrespeitosa, vou matar-vos aos dois. | Open Subtitles | ..بسبب ذلك العرض قليل الاحترام ..سأقتلكما معاً الآن |
Paige, receio seriamente que vá perder o emprego devido a isto. | Open Subtitles | بايدج ، أنا حقاً قلقة بشأن خسارة عملي بسبب هذا |
Minha filha Cathy teve complicações devido a anorexia nervosa. | Open Subtitles | بنتي كاثي عِنْدَها التعقيداتُ بسبب فقدانِ شّهية عصبيِ. |
William Maher foi sujeito a tratamentos ao pescoço e à coluna e tendo rangido os dentes durante 3 anos devido a stress pós-traumático, | Open Subtitles | وليام ماهر حصل على عدد من المعالجة على رقبته وظهره و أصلح أسنانه ل3 سنوات مباشرة بسبب فوضى إجهاد بعد الضربة |
E no Japão, alguns estão sugerindo que a solidificação da baía... foi devido a atividade vulcânica submarina. | Open Subtitles | و في اليابان , البعض يقترحون أن تجمد الخليج حدث بسبب نشاط بركاني تحت الماء |
Em vez de ter sido atingida, acho que a nossa vítima sucumbiu... a um forte impacto cardíaco, devido a uma forte explosão interna. | Open Subtitles | و بدلاً من إطلاق النار عليه من الخارج أخشى بأنّ الضحية قد مات إثرَ صدمة قلبية حادّة بسبب قوّة ارتجاج داخلية |
Por cada cada ano que passa... 39.000 pessoas morrem devido a cirurgias desnecessárias e outros erros hospitalares. | Open Subtitles | يضاف إليهما 39.000 يلقون حتفهم بسبب عمليّات جراحية لا حاجة لها و أخطاء طبيّة مختلفة |
Ou das outras 642 almas que foram mortas naquele dia em todo o mundo devido a acidentes causados pela chegada deles? | Open Subtitles | أو غيره من الأرواح ال642 في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم في ذلك اليوم في حوادث بسبب وصولهم؟ |
devido a circunstâncias atenuantes temos uma última debutante para apresentar. | Open Subtitles | بسبب ظروف غير مرضية، تبقى لنا تقديم مبتدئة واحدة |
Aviso, o telhado pode rebentar devido a divertimento excessivo. | Open Subtitles | تحذير: قد ينفجر السطح نتيجة التهور فى الحفل |
devido a esta confusão, elas ficam ansiosas, deprimidas, agressivas. | TED | وبسبب هذا التشوش يصبحون قلقين، مكتئبين، و عدوانيين |
OU devido a FALHAS NO REGISTO HISTÓRICO | Open Subtitles | أو نظرا لبعض القصور في السجلات التاريخية |
- Talvez devido a horários irregulares. | Open Subtitles | ربما كان سببها ساعات العمل غير المنتظمة |