"do facto" - Traduction Portugais en Arabe

    • من حقيقة
        
    • وحقيقة
        
    • لحقيقة
        
    • الحقيقة التي
        
    • حقيقة أنه
        
    • على حقيقة
        
    • عن حقيقة
        
    • عدا عن
        
    do facto de estarem apenas a servir uma audiência, principalmente a cultura ocidental. TED من حقيقة أنهم يخدمون جمهور واحد فقط، أساسا الثقافة الغربية.
    E os outros problemas provêm do facto de que, em Washington e em muitas capitais neste momento, estamos numa crise de criatividade. TED وتنبثق المشاكل الأخرى حالياً من حقيقة أنه في واشنطون والعديد من العواصم ، نعيش في أزمة إبداعٍ.
    Tudo o que vemos, todo o progresso que agora apreciamos veio do facto de termos feito isso. TED جميع ما نراه الآن وكل التطور الذي ننعم به، هو ينتج من حقيقة أننا قمنا بذاك الأمر.
    Ambos são a prova de quanto Voltaire estava certo quando falava dos benefícios do trabalho e do facto de ele nos salvar, não de um, mas de três grandes males. TED إنهم في الواقع دليل على صحّة فولتير عندما تحدث عن مزايا العمل، وحقيقة أنّه يحمينا من 3 شرور عظيمة.
    Toda a vida te orgulhaste do facto de não mentires. Open Subtitles حياتك كلها كنت تفتخر بنفسك لحقيقة أنكَ لا تكذب
    Para além do facto de ter dado uma cambalhota com a minha mulher? Open Subtitles ؟ ... تعني ، ماعدا الحقيقة التي تكون أنك ضاجعت زوجتي.
    Além do facto de ele só estar de roupa interior? Open Subtitles أتقولي غير حقيقة أنه كان يرتدي فقط ملابس داخلية؟
    Bem, agora tínhamos uma mudança na equação económica e, com isso, com o apoio mais amplo de todos, não demorou muito até vermos que governos nacionais se deram conta do facto de que isso era de interesse nacional. TED حسنا، أصبح الآن لدينا تغيير في المعادلة الأقتصادية، و بذلك، و مع الدعم الواسع من الجميع، لم يأخذ الأمر طويلا قبل أن نرى الحكومات الوطنية تستيقظ على حقيقة أن هذا سيصب في مصلحتهم الوطنية.
    Para além do facto de te ter dado uma tampa? Open Subtitles بصرف النظر عن حقيقة أنني رفضت أن أكون لك
    Para não falarmos já do facto de lhe ter dado um pêni de mais de 100000 de dólares. Open Subtitles عدا عن أنني أعطيتها بنساً تزيد قيمته عن المئة ألف دولار
    Mas ao contrário das outras drogas, que foram reconhecidas muito depressa, levámos 20 anos a perceber que o Calypsol era um antidepressivo, apesar do facto de ser um antidepressivo mais eficaz, provavelmente, que as outras drogas. TED ولكن على عكس هذه الأدوية، التي تم الاعتراف بها سريعاً، استغرقنا 20 عاماً لنعرف بأن كاليبسول كان مضاد اِكتئاب، بالرغم من حقيقة كونه أفضل مضاد اكتئاب، وعلى الأرجح، أفضل من بقية الأدوية.
    Tudo isto vem do facto de as células estaminais possibilitarem a reparação do corpo humano a partir dos seus componentes. TED كل هذا يأتي من حقيقة أن الخلايا الجذعية تعطينا القدرة على معالجة جسم الإنسان من خلال أعضائه.
    Apesar do facto de cada uma destas doenças se originar no cérebro, a maioria destes distúrbios são diagnosticados unicamente com base no comportamento observável. TED بالرغم من حقيقة ان كل واحدة من هذه الإضطرابات تنشأ في الدماغ، غالبية هذه الاضطرابات يتم تشخيصها فقط على أساس مراقبة السلوك
    O pedido de insanidade foi recusado pelo tribunal apesar do facto do meu cliente sofrer de "Axis IV" dissociativa. Open Subtitles إلتماس الجنون رفض بالمحكمة بالرغم من حقيقة اصابه موكلي بانفصام الشخصيه
    Eu nunca era boa o suficiente, apesar do facto de eu ser a filha biológica. Open Subtitles لم أكن جيدا بما فيه الكفاية، كما تعلمون، على الرغم من حقيقة أنني كنت ابنة بيولوجية.
    Apesar do facto de não confiarem em mim, pensaram que deveriam verificar o segundo endereço na mesma, só para ter a certeza. Open Subtitles على الرغم من حقيقة , أنهم لم يثقوا بي وذهبوا لتفحص, عنوان البوابة الثاني بأي حال فقط للإحتياط,
    Apesar do facto deste Conselho só me ter atrapalhado. Open Subtitles على الرغم من حقيقة أن هذه الادارة لم تقم بشيء سوى إعاقة طريقي
    Trata-se de mim e de ti e do facto de sermos grandes amigos. Open Subtitles فهو يقع في حوالي لي ولكم وحقيقة أننا أفضل البراعم.
    E do facto de que eu posso matar qualquer um de vocês num piscar de olhos. Open Subtitles وحقيقة أنه بوسعي قتل أي منكم في لمح البصر.
    O facto é que a entropia do universo era baixa era um reflexo do facto de que o universo primordial era muito, muito, regular. TED حقيقة أن إنتروبيا الكون كانت منخفضة كانت إنعكاسا لحقيقة أن الكون كان في غاية التجانس.
    Está ciente do facto de que precisa formar um círculo, mas em colaboração com os seus vizinhos forma o círculo sem qualquer coordenação central. TED إنها مدركة تماما لحقيقة أنها يجب أن تشكل شكل دائري، ولكن بالتعاون مع جيرانها وتكون الشكل بدون إحداثيات مركزية.
    Quero dizer para além do facto de saberes que eu cresci com o homem, não se caga onde se come. Open Subtitles أعني بجانب الحقيقة التي تعلمها أني ترعرعتُ مع الرجل لا تسرق من حيثُ تأكل!
    Funciona através do facto de terem um falhanço atrás de outro. TED فهو مبنى أساساً على حقيقة الفشل مرة تلو الأخرى.
    Além do facto que é explorador e perigoso para as mulheres. Open Subtitles بغض النظر عن حقيقة ان ذلك استغلالي و خطير للنساء
    Para não falar do facto que isto moeu umas 10000 árvores. Open Subtitles نعم عدا عن ذكر هذه المغرورة هنا قد اقتلعت حوالي 10000 شجرة تعرفين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus