Desde o início dos tempos que existem rituais de fogo. | Open Subtitles | الناس كان لديهم طقوس مع النار منذ بداية الزمان |
Muitas pessoas foram atraídas para a ilha através dos tempos. | Open Subtitles | كثير من الناس أتوا الى الجزيرة على مر الزمان |
Mesmo no melhor dos tempos, sofremos falta de recursos. | TED | في أشد الأوقات هذا يفرض ضغوطاً على مواردنا. |
Primeiro, nós temos de estar preparados e dispostos a enfrentar os peritos e afastar essa ideia de eles serem os apóstolos dos tempos modernos. | TED | أولا، يجب أن نكون مستعدين و راغبين أن نتحدى الخبراء و أن نستغنى عن فكرة أنهم رسل العصر الحديث. |
Nesta aventura, veremos o mundo gay através dos tempos. | Open Subtitles | في هذه المغامرة، سنرى عالم الشواذ عبر الزمن |
Com a sabedoria dos tempos ela liderarnos-á a gloriosas vitórias. | Open Subtitles | ,مع حكمة العصور , هي ستقودنا إلى النصر المجيد |
A coisa maligna que tem acossado e aterrorizado o homem desde o inicio dos tempos. | Open Subtitles | ذلك الشيء الخبيث الذي عذّب وهدد الإنسان منذ بدء الخليقة |
Querida, elas já cá andam desde o início dos tempos. | Open Subtitles | عزيزتي، عاهرات السنة الثانية كنّ موجودات منذ بداية الزمان. |
Alguns dos veteranos estão aqui desde o início dos tempos. | Open Subtitles | ويوجد هنا البعض من القدامى منذ بزوغ فجر الزمان |
Há cerca de 130 milhões de livros escritos desde o início dos tempos. | TED | فهناك حوالي 130 مليون كتاب كتبت منذ فجر الزمان. |
É uma boa afirmação de como a beleza pode dizer-nos qualquer coisa através dos tempos e do espaço geográfico. | TED | إنه أجل مثال عن كيف يمكن للجمال أن يتحدث لنا جميعا عبر المكان و الزمان |
A culpa não é de Don Tancredi, é dos tempos. | Open Subtitles | أبتِ، إنه ليس خطأ "تانكريدي" إنه خطأ هذا الزمان |
O sagrado e antigo símbolo da vossa raça... desde o princípio dos tempos. | Open Subtitles | الرمز القديم و المقدس من جنسك .. ِ منذوا بداية الزمان |
Mesmo no pior dos tempos quando perdeu a mãe. | Open Subtitles | خصوصا فى الأوقات العصيبه بعد أن فقدت والدتها |
Mesmo no pior dos tempos quando perdeu a mãe. | Open Subtitles | خصوصا فى الأوقات العصيبه بعد أن فقدت والدتها |
O pior dos tempos pode ser o melhor dos tempos, porque certas verdades aparecem de maneira que não podemos ignorar. | TED | أحلك الأوقات يمكن أن تكون أفضلها على الإطلاق، لأن حقائق معينة تظهر بشكل لا يمكنك تجاهله. |
O primeiro parque público do mundo dos tempos modernos | TED | و أول حديقة عامة في العالم في العصر الحديث كانت في بريطانيا. |
Por detrás da magia está uma história sobre o padrão da história da Colômbia e da América Latina, dos tempos coloniais em diante. | TED | خلف روعة السرد، توجد إشارة إلى نمط الحياة الكولومبي وتاريخ أمريكا اللاتينية من العصر الاستعماري فصاعدًا. |
Como parecerá a trajetória do mundo se medirmos o bem-estar através dos tempos | TED | كيف يبدو مسار العالم، عند قياس تقدم البشرية عبر الزمن بمقياس ثابت؟ |
Também são veículos para semear inspiração e ideias pelas nossas sociedades e através dos tempos. | TED | إنها أيضًا مركبات لنقل الإلهام والأفكار عبر مجتمعاتنا وعبر الزمن. |
Vejam o que pode ser a invenção mais importante dos tempos modernos: os computadores programáveis. | TED | اليك ما يمكن أن يكون أكثر الاختراعات أهمية في العصور الحديثة: أجهزة الحاسوب القابلة للبرمجة. |
O pessoal tem feito isso desde do início dos tempos. | Open Subtitles | الناس يجرون مكالمات الطلب الليلية منذ بدء الخليقة |
"A partir de agora e até ao fim dos tempos, | Open Subtitles | ،من الآن وإلى دهر الداهرين" |
Reparem nas reviravoltas interessantes dos vários ramos que se expandiram ao longo dos tempos. | Open Subtitles | لاحظ اللفات والدورانات فى العديد من الفروع تمددت عبر الأزمان |
E em vez de ser o final do dia, é o final dos tempos e lixo é tudo o que sobreviveu. | Open Subtitles | و بدلا من نهاية اليوم انه نهاية الوقت و القمامة الشئ الوحيد الذى بقى |