A política e os políticos apenas serão bem sucedidos se tentarem na realidade tratar as pessoas como elas são, e não como gostavam que elas fossem. | TED | السياسة والسياسيون سينجحون فقط أذا كانو فعلا يحاولون أن يعالجوا الأشخاص كما هم وليس كما يودون أن يكونوا عليه |
Bom, porque tanto quanto sei, os vampiros atacam na forma humana, e não como bandos de morcegos. | Open Subtitles | حسنا، لأنه بقدر ما أعرف، مصاصي الدماء يهاجمون في شكل الإنسان وليس كما سرب من الخفافيش. |
Ataquei corajosamente, e não como dizem os jornais. | Open Subtitles | أنا ضربت بجرأة، وليس كما تقول الصحف |
Visitou-nos porque tu enterraste o Rei Halga como um pagão... e não como um Cristão! | Open Subtitles | أتى علينا لاننا قمنا بدفن الملك بطريقه لاتليق وليس مثل المسيحية |
Isto só te vai ajudar a ficar bem e não como um rico americano com alguma coisa a esconder. | Open Subtitles | سوف يساعدك هذا لتظهر بمظهر حسن وليس مثل أحد الغرباء الأثرياء الذي لديه شيئا ليخفيه |
Digo-me que vejo o mundo como ele é e não como quero que seja. | Open Subtitles | -أهذا ما تخبري به نفسك؟ أخبر نفسي برؤية العالم على طبيعته وليس كما أودّ أن أراه. |
"Demasiada sanidade poderá ser loucura, e a maior loucura de todas é ver a vida como ela é e não como deveria ser." | Open Subtitles | "المبالغة في الرشد قد تكون جنوناً" والأمر الأكثر جنوناً هو أن ترى الحياة" "كما هي وليس كما ينبغي أن تكون |
É Verão. O lugar para onde vos vou levar é especial, e não como o Tio Mike. | Open Subtitles | سآخذك إلى مكان خاص وليس مثل العم مايك |