Ao longo dos anos, os EUA ensinaram-me mais sobre ser mãe do que qualquer livro sobre este assunto. | TED | كما تعلمون، على مدى السنين، علمتني أمريكا أكثر عن الأمومة والأبوة من أي كتاب حول الموضوع. |
Ela ensinaram-me muito nos primeiros meses a partir do mosteiro. | Open Subtitles | هذه الأرض قد علمتني الكثير، بعد حياتي في الدير. |
Ao me revelarem as suas vidas, ensinaram-me tanto sobre fábricas, sobre a China e sobre como viver no mundo. | TED | من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم. |
Os médicos ensinaram-me imensas capacidades de relacionamento e de lidar com as coisas. | Open Subtitles | لقد علّمني الرداء الأبيض الكثير من مهارات التعامل والتواصل |
Eles ensinaram-me que os capuzes não são só para as pessoas de côr, e que as mamocas das groupies são porreiras. | Open Subtitles | لقد قُمنا بدراسة بعضنا البعض. لقد علمونى عن هذه الهوديي و ليس فقط الرجال السُُمر, |
ensinaram-me que a religião é uma fraqueza. | Open Subtitles | ربما أكثر من اللازم علّماني أن التدين ضعف. |
Aprendi a bater. Em criança, ensinaram-me a bater depressa e com força, por forma a só ter de bater uma vez. | Open Subtitles | وقد تعلّمت كيف أضرب مذ كنت طفلة تعلمت كيف أضرب بسرعة وبقوة |
Os meus pais ensinaram-me desde cedo a retribuir e a ser amiga do ambiente. | TED | علمني والديّ في سن مبكرة عن رد الجميل و أن أكون وكيلة جيدة للبيئة. |
As histórias de A.B. e de Musu ensinaram-me uma coisa fundamental sobre o ser humano. | TED | علمتني قصص موسو وإي بي شيئا أساسيا بخصوص كوني إنسانا. |
Pelo menos para mim, pessoalmente, as árvores ensinaram-me uma nova maneira de amar os meus filhos. | TED | وفيما يخصني شخصيا فقد علمتني الأشجار طريقة جديدة كليا في حب أطفالي. |
ensinaram-me que este corpo dará à luz um descendente que mais provavelmente vai estar metida numa prisão do que tirar um curso universitário. | TED | علمتني كيف سيلدُ هذا الجسد أقرباء ممن على الأكثر سيتمُ حجزهم خلف زنزانات السجن أكثر من حصولهم على شهادات جامعية. |
Trinta anos de experiência ensinaram-me isto. | Open Subtitles | ثلاثون عاماً في الصفوف الأمامية قد علمتني هذا |
Felizmente, os filmes ensinaram-me o que fazer nestas situações. | Open Subtitles | لحسن الحظ الأفلام علمتني ماأفعله بالضبط في مثل هذه المواقف |
E as ruas ensinaram-me que tens e recebes lealdade dos teus amigos. | Open Subtitles | والشوارع علمتني يجب ان تعطي وتأخذي الولاء من أصدقائك |
ensinaram-me muito. Queria partilhar algumas destas observações convosco. | TED | لقد علموني الكثير، وأرغب في أن أشارك بعض الملاحظات التي تعلمتها معكم |
ensinaram-me o que uma relação de respeito devia ser, entre homens e mulheres. | TED | لقد علموني عن كيف يجب أن تبدو العلاقة المحترمة بين الرجال والنساء. |
Detesto dizer isto, mas cinco anos a trabalhar nas ofensas corporais ensinaram-me que tanto os homens como as mulheres mentem. | Open Subtitles | أكره قول هذا، لكن عملي لخمس سنين في الجرائم الجنسية علّمني أن الرجال والنساء يكذبون |
E as mais velhas ensinaram-me como foder. | Open Subtitles | العجائز هن من علّمني كيف أمارس الجنس. |
Eles ensinaram-me a falar. Gostava daqueles gajos. | Open Subtitles | . علمونى كيف أتحدث أحب هؤلاء الرجال |
ensinaram-me a canalizar os poderes para não me ferir. | Open Subtitles | علّماني أن أتحكم في قواي حتى لا أؤذي نفسي. |
Eu era um homem de palavra, mas as pessoas ensinaram-me que isso não vale nada. | Open Subtitles | كنت رجلاً يحترم كلمته ولكنّني تعلّمت منكم بأنّ ذلك لا يعني شيئاً |
Os historiadores militares ensinaram-me, durante esse período, que os conflitos militares são tipicamente divididos em três categorias: as batalhas locais, as guerras regionais e a rara, mas não menos importante, guerra mundial, | TED | وقد علمني المؤرخون العسكريون أثناء هذا البحث أن الصراعات العسكرية تنقسم إلى ثلاثة أصناف: المعارك المحلية والحروب الإقليمية، والحروب العالمية التي تعتبر نادرة لكنها الأهم حيث أنها صراعات استراتيجية |
Porque, acima de tudo, ensinaram-me como há que jogar cada jogo, neste lindo campeonato que é a vida. | TED | لقد علّموني أنه رغم كل الصعاب عليك ان تنطلق و تشارك في أي لعبة في هذه البطولة الجميلة التي تدعى الحياة. |