"forma alguma" - Traduction Portugais en Arabe

    • بأي شكل
        
    • بأي طريقة
        
    • هناك أي طريقة
        
    • أي ظرف
        
    • بأي حال
        
    • ما حدث على الإطلاق
        
    E não me sinto, de forma alguma, desencorajada por isto, porque sabemos que a nova física tem de estar algures. Open Subtitles وأنا لا أحبط من هذا بأي شكل من الأشكال لأننا نعلم أن الفيزياء الجديد يجب أن تكون هناك
    Não há maneira legal, ética ou plausível de impor leis como essas, de forma alguma. TED ليس هناك من طريقة قانونية أو أخلاقية أو معقولة لفرض قوانين كهذه بأي شكل من الأشكال.
    Mas embora todos saibamos que as coisas estavam separadas, de forma alguma eram iguais. TED لكن كما نعرف جميعاً أن الأشياء كانت منفصلة بالفعل، لم تكن متكافئة بأي طريقة
    Desde que entenda que, o que quer que me diga, não irá influenciar de forma alguma a investigação que está em curso. Open Subtitles طالما تفهمين بأن ما ستقولينه بأي طريقة كانت لن يغيّر مدة التحقيق التي قررناها في قضيّتك
    De forma alguma ele manejaria a chave que matou o Hank Gerrard. Open Subtitles لايمكن أن تكون هناك أي طريقة تعلقه بهذه المشكلة المفتاح الثقيل المستخدم لقتل هانك جيرارد
    Tem que seguir todas as minhas ordens para não levantar suspeitas e de forma alguma pode trazer esse bruto de olhos em bico consigo. Open Subtitles يجب أن تنفذي كل أوامري حتى لا تثيرين الشك ولا يمكن لهذا الأسيوي الوحشي أن يأتي معنا تحت أي ظرف
    Quero sublinhar, à partida, que de forma alguma partilhamos dados GPS ou dados de mapas dos sítios. TED أود أن أذكر في البداية أننا لن نقوم بأي حال من الأحوال بمشاركة المعلومات حول المواقع الجغرافية.
    De forma alguma. Open Subtitles "ليس ما حدث على الإطلاق"
    Devo salientar que não quero, de forma alguma, obter créditos por esta alteração na lei. TED لكن يجب أن أشير، أنا لا أريد بأي شكل من الأشكال أن أخذ الفضل لهذا التغيير في القانون.
    Senhora, não estamos tentando deixá-la triste, de forma alguma. Open Subtitles سيدتي, نحن لا نقصد أن نضايقك بأي شكل
    Isto não é, de forma alguma, uma desculpa, mas quando deixei o trabalho, só conseguia pensar em voltar para ti porque sabia que assim que te visse, eu sentir-me -ia bem, e quando cheguei lá, Open Subtitles وهذا لا يعتبر مبرر بأي شكل من الأشكال, عندما تركت العمل كل ما استطعت أن أفكر به هو أن آتي اليك وعرفت أني حينما أراك سأكون على ما يرام, وعندما ذهبت هناك
    Bem, em primeiro lugar, vou dizer que há muitos bons policias por aí e não quero de forma alguma subestimar o trabalho deles. Open Subtitles حسناً, ولكن أولاً دعني أقول أنه يوجد العديد من ضباط الشرطة الجيدون ولا أريد بأي طريقة أن أستخف بعملهم
    Certo, estou a tentar pensar numa pergunta que de forma alguma seja considerada perturbadora. Open Subtitles الآن أنت تدري حسناً، أنا أحاول بجد التفكير بسؤال لا يمكن تفسيره بأي طريقة على أنه مزعج
    Já te disse que não quero que te envolvas com ela de forma alguma. Open Subtitles قلتُ لك أنني لاأريدك أن تتورط معها بأي طريقة
    De forma alguma o meu desempenho na cama irá afectar as notas da Sam. Open Subtitles لن يكون هناك أي طريقة بأن يؤثر أدائي على درجات سام
    De forma alguma esteve neste escritório antes. Open Subtitles ليس هناك أي طريقة . أنك كنتَ في هذه الغرفة من قبل
    Não se pode render de forma alguma. Open Subtitles لا يمكنك الإستسلام تحت أي ظرف كان
    Não pretendo reconsiderar a minha crença de forma alguma. Open Subtitles ليس لدي نية لأن أقوم بسحب نفسي من الخدمة العسكرية ... تحت أي ظرف - أتعني أنه ليست لديك أية نية -
    Está bem, ouve, o meu restaurante... de forma alguma, se irá chamar "Steve's". Open Subtitles اسمع إن مطعمي تحت أي ظرف من الظروف لن يحمل اسم (ستيف)
    Não estávamos de forma alguma tristes com o seu funeral. Open Subtitles ولم نكن بأي حال نشعر بأي حزن في جنازته
    De forma alguma. Open Subtitles "ليس ما حدث على الإطلاق"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus