Eu disse-lhe que não conseguia devido à forma como o professor me tratava, me ridicularizava e me usava como exemplo de fracasso. | TED | وقلت لها أنني لا أستطيع مواجهة ذلك بسبب الطريقة التي تعاملني وتسخر بها مني المعلمة واستخدامها لي كمثالا على الفشل |
Pela forma como o equipamento está a funcionar, temos de esperar. | Open Subtitles | ولكن، سيّدي، الطريقة التي تعمل بها معداتنا، يجب علينا الإنتظار |
A forma como o fogo reflecte neles, parecem ser diamantes verdadeiros. | Open Subtitles | الطريقة التي تعكس بهم النار إنهم تقريباً مثل الألماس الحقيقي |
Tenho estado a pensar que a forma como o temos tratado não é muito civilizada, não achas? | Open Subtitles | حسناً لقد كنت أفكر الطريقه التى كنا نعامله بها كانت غير متحضرة اتعلم هذا ؟ ؟ |
Mulheres mais velhas... da forma como o dizes parece que és um fundista. | Open Subtitles | النساء الكبيرات من الطريقه التى تتحدث بيها يبدو إنك معتاد عليهم |
Estas crianças vão ter uma visão do mundo profundamente diferente e a forma como o construímos com a tecnologia. | TED | وهؤلاء الأطفال سيحصلون على طريقة مختلفة جدا لرؤية العالم والطريقة التي بنيناه بها عبر التكنلوجيا |
Esses continuarão a esquecer-se dos aniversários, a discutir o destino de férias e a forma como o papel higiénico deve sair do rolo. | TED | سوف يواصلون نسيان ذكرى زواجهم ويتجادلون حول مكان قضاء الاجازات ويناقشون ماهي طريقة التي يجب بها مناديل الحمام ان تخرج من اللفة |
Eles têm ciúmes da forma como o pai me favorece. | Open Subtitles | فهم مستاؤون من الطريقة التي يُفضّلني بها أبي عنهم |
Vejam este. Adoro isto. É como se estivéssemos a surfar a forma como o fazemos. | TED | شاهدوا هذا. أوه، أحب هذه. أنها مثل ركوب الأمواج، وهذه، الطريقة التي تقبض بها. |
Dediquei-me, em especial, à forma como o processo da memória pode ter um impacto grave na qualidade probatória do relato que fazemos. | TED | وركزت على الطريقة التي تمكّن عملية محاورة الذاكرة من التأثير على جودة أدلة الإثبات للتقارير الصادرة عنا. |
O impacto de Beveridge na forma como o estado moderno vê as questões sociais não pode ser subestimado. | TED | وأثر بيفيريدج على الطريقة التي تنظر بها الدولة الحديثة للقضايا الإجتماعية لا يمكن التكهّن به. |
e alterou a forma como o mundo vê as pessoas com deficiências intelectuais. | TED | غيرت الطريقة التي ينظر بها العالم إلى أولئك ذوي الإعاقة الذهنية. |
A forma como o termo "tráfico" é usado insinua que todas as imigrantes ilegais na prostituição são forçadas. | TED | الطريقة التي تم طرحها فيما يخص مصطلح الاتجار يوحى ذلك بأن جميع المهاجرين غير الشرعيين يجبرون على احتراف الجنس. |
Mas também afeta a forma como o resto da sociedade os trata. | TED | ولكنه يؤثر أيضا على الطريقة التي يعاملهم بها بقية المجتمع . |
A forma como o queijo e o frango...? | Open Subtitles | الطريقه التى بها الدجاج والجبن... .. ؟ |
Em parte deve-se à alteração do clima e à forma como o aquecimento global torna o mundo mais acolhedor a vírus e bactérias. | TED | كجزء من هذا، التغير المناخي والطريقة التي يجعل بها احترار المناخ العالم مرتعًا أكثر أمنًا للفيروسات والبكتيريا. |
Como veem, não há muita diferença entre a forma como o bonobo anda e a forma como um australopiteco primitivo teria andado. | TED | كما ترون لا يوجد الكثير من الفروق، بين طريقة مشي البونوبو والطريقة التي قد يمكن أن يمشي بها الأسترالوبيثين. |
A pró-voz trata de histórias verdadeiras de pessoas verdadeiras, causando um impacto na forma como o aborto e tantos outros assuntos politizados e estigmatizados são compreendidos e discutidos, | TED | يدور "الصوت الداعم" حول قصص حقيقية من أناس حقيقيين مما يعطي تأثيرا على طريقة التي يتم بها فهم و مناقشة الإجهاض والكثير من القضايا المسيّسة والموصومة بالعار. |