O "bipar" incessante do GPS é a única companhia de que preciso. | Open Subtitles | الصفير المتواصل للجهاز العالمي لتحديد المواقع هو كل ما أحتاجه ليؤنسني |
Os que conseguiam atravessar o fosso, tinham que lutar com uma barragem incessante | TED | أولئك الذين عبروا الخندق عليهم ان يكافحوا القصف المتواصل من ارتفاع 27 قدم فوق السور |
"Gracas a essa inaudível e constante cadência, 'por essa música, poraquela ta-ta-tâ incessante. | Open Subtitles | بسبب ذلك الايقاع المستمر الغير ملحوظ تلك الموسيقى تلك النوته المستمرة |
A necessidade de drama da Gloria, o egoísmo, o egocentrismo incessante. | Open Subtitles | حاجة غلوريا للمسرحيةِ. الأنانية. إعتبار الذاتي المستمر. |
Antes ficarmos com os mortos do que, com a tortura da mente, ficarmos em incessante delírio. | Open Subtitles | خير لنا أن نكون مع الأموات من أن نرقد على فراش تعذيب فى غثيان لا ينقطع |
Acordei cedo naquela manhã no apartamento do meu pai nos arredores de Argel, na Argélia, com um martelar incessante na porta da rua. | TED | استيقظت باكراً ذلك الصباح في شقة والدي في ضواحي الجزائر العاصمة، في الجزائر، على طرقٍ بلا هوادة على الباب الأمامي. |
Os outros inquilinos têm-se queixado sobre o barulho incessante a todas as horas, dia e noite. | Open Subtitles | المستأجرين الآخرين يشتكون من صياحه المتواصل ، طوال الليل والنهار |
Solos com uma incessante actividade de microrganismos, alimentando-se, escavando, arejando e transformando. | Open Subtitles | تولد التربة من النشاط المتواصل لهذه الكائنات المجهرية تغذية وتعرية هواء وتحولا |
Há umas décadas, no meio da sua incessante perseguição a mim, o Michael desapareceu sem deixar rasto. | Open Subtitles | قبل بضعة عقود، في خضم سعيه المتواصل مني، اختفى ميكائيل دون أن يترك أثرا. |
O barulho incessante da cidade dá-lhes vantagem. | Open Subtitles | الضجيج المتواصل من المدينة يلعب في صالح الفهود |
A mãe de Kepler foi levada a meio da noite, num cesto de roupa suja. Kepler levou seis anos de incessante esforço, para a salvar. | Open Subtitles | إمرأة عجوز تعيش بمفردها ، تعمل كعرّافة وكاهنة لقد تم القبض على والدة كيبلر فى إحدى الليالى وأخذها بعيدا لقد استغرق كيبلر 6 سنين من الجهد المتواصل |
Alguns tapam os ouvidos para não se apavorarem com o fogo incessante da metralhadora | Open Subtitles | -البعض سد أذانه حتى لا يفقد أعصابه جراء إطلاق النار المتواصل من الأسلحة الرشاشة |
Era distraído por um incessante clamor interior, de associações e especulações que disputavam a sua atenção. | Open Subtitles | كان مشتت الذهن نتيجة للصخب المستمر |
Ele tinha um soluço incessante. | Open Subtitles | لقد كان مريضاً بالفواق المستمر |
Pressionando sempre com uma marcha lenta e incessante. | Open Subtitles | تمارس الضغط بموكبك البطيء المستمر |
Agora essa exposição incessante calejou-nos para o lascivo e o vulgar, é instrutivo ver o que ainda parece perverso para nós. | Open Subtitles | للخبراء من أسوأ الأنواع في الجنس البشري والآن أودى بنا ذلك التعرض المستمر إلى الخلاعة والسوقية من التنوير أن نرى ما لانزال نعده شراً مستطيراً |
Sem música, apenas este sinal sonoro incessante... | Open Subtitles | لا موسيقى، فقط صوت التصفير المستمر... |
Beatrice era uma forte crente no místico, psíquico e no oculto, o que ia contra a norma debutante que favorecia a psicanálise incessante. | Open Subtitles | بياتريس) كانت فنلندية مؤمنة بالوسطاء النفسيين والعرافين والسحرة) وهو ما يتعارض مع العُرف والتحليل النفسي المستمر هو ما تُفضله |
Em cada segundo, a luz do início do tempo atinge a superfície da Terra numa torrente incessante. | Open Subtitles | في كل ثانية، ومنذ بداية الزمن ينهمر الضوء على سطح الأرض كسيلٍ لا ينقطع |
Vou caçar o meu pai como um cão e vou despedaçá-lo lentamente, pedaço por pedaço, até que ele tenha uma noção da profunda e incessante dor que sinto todos os dias. | Open Subtitles | سأطارد والدي مثل كلب، وسيمزقه ببطء... قطعة قطعة... حتى يعرف بعض مظاهر الألم العميق الذي لا ينقطع... |
Mas há um otimismo incessante para dentro do sistema. | TED | و لكن استمر بحقن التفاؤل بلا هوادة في النظام. |