Menina, não sei quem é, nem de onde vem, mas é óbvio que não faz ideia de com quem está a lidar. | Open Subtitles | آنستي، إنني لا أعرف مّنْ تكونين، أو من أين أتيتِ، لكن من الواضح أنكِ لا تملكين فكرةً عمَّن تتعاملين معه |
Não vejo quem, mas é óbvio que não quer ser notado. | Open Subtitles | لايمكني رؤيته، لكن من الواضح أنه لايريد أن يتم ملاحظته |
mas é óbvio que não sabe que Jacob está à procura. | Open Subtitles | لكن من الواضح انه لا يعرف عن أي جاكوب يبحث |
Pensei que gostasses de mim, mas é óbvio que não estás interessada. | Open Subtitles | أعتقدت أنكي أعجبتي بي ولكن من الواضح أنني لم أثر أهتمامك |
mas é óbvio que não fizemos as lições de casa. | Open Subtitles | ولكن من الواضح اننا لم نقوم بعمل المطلوب منا |
Até agora, não descobri nada de incriminatório, mas é óbvio que estou remexendo nas coisas e as pessoas estão ficando nervosas. | Open Subtitles | حتى الآن أنا ما أخرجت أي شئ يجرم، لكن من الواضح أهز المركب وناس يصبحون عصبيون. |
Pensei que podia vir aqui, chamá-la à razão, mas é óbvio que estava enganado. | Open Subtitles | أتعلمين لقد ظننت أنه يمكنني أن أحضر هنا وأتناقش معك لكن من الواضح أني كنت مخطئاً |
"mas é óbvio que queremos coisas diferentes da vida... | Open Subtitles | لكن من الواضح بالنسبة لي أننا نختلف كلياً عن بعضنا البعض |
mas é óbvio que teve alguma coisa a ver com as palavras, certo? | Open Subtitles | لكن من الواضح ، لابد أن لديها علاقة بالكلمات ، صحيح ؟ |
Não digo que ele tenha agido bem quando sovou o miúdo, mas é óbvio que foi provocado. | Open Subtitles | لا أقول أن الصحيح ما فعله بذلك الشاب لكن من الواضح أنه استفر |
E não tenho problemas, mas é óbvio que se um dia tiver, as tuas palavras dar-me-ão conforto. | Open Subtitles | وليست لدي, لدي أي مشكلة لكن من الواضح أنه إذا كان لدي يوماً ما كلماتك ستجلب لي الراحة |
Demos-te uma oportunidade fantástica aqui, mas é óbvio que te achas a cima do emprego. | Open Subtitles | تعرف, اعطيناك فرصة رائعة هنا لكن من الواضح لي انك تعتقد انك افضل من الوظيفة |
mas é óbvio que não encontrou o que procurava. | Open Subtitles | لكن من الواضح أنه لم يجد ما كان يبحث عنه |
Pedi à minha mulher para os engraxar, mas é óbvio que ela se esqueceu. | Open Subtitles | إنها متسخه كان من المفترض أن تلمعهم زوجتي لكن من الواضح أنها نسيت |
Detesto estragar a sua teoria, mas é óbvio como desactivar a bomba. | Open Subtitles | أكره إفساد نظريتك لكن من الواضح كيفية تعطيل قنبلة |
mas é óbvio que floresceu; diversificou-se e tornou-se cada vez mais complexa. | TED | ولكن من الواضح أنها في ازدهار، وتأخذ في التنوّع، وصارت أكثر تركيبية من أي وقتٍ مضى. |
Não é que eu seja religioso, mas é óbvio que uma força muito mais poderosa do que eu... quer que eu engravide alguém um dia. | Open Subtitles | أعني، أنا لست بالرجل المتدين ..ولكن من الواضح أن قوة تفوقني تريدني أن أجعل فتاة حبلى يوماً ما |
Dizia-te para não esperares acordada, mas é óbvio que não vale a pena. | Open Subtitles | لن أستطيع أن أحدد مدّة عودتي ولكن من الواضح ، لن يكون هناك أي مشكلة |
Sim, mas é óbvio que não decifrou nada. | Open Subtitles | أجل ، ولكن من الواضح أنّه لا يمكنه حلّها |
que fosse uma coisa passageira, mas é óbvio que estava enganada. Só está a piorar. | Open Subtitles | ولكن من الواضح أنني مخطئة فالوضع يزداد سوءاً |
Estou à espera da médica-legista, mas é óbvio que ele foi torturado, espancado e degolado. | Open Subtitles | يمتلك المكان مازلنا ننتظر الفاحص الطبي لكن واضح بأنه عذب |