- Tudo. mas devido a um impulso incontrolável, deixas que um gesto de uma miúda... | Open Subtitles | لكن بسبب بعض الدوافع خارج السيطرة، سمحت لطفلة بالأداء التافه |
A glândula supra-renal revela grande hemorragia, não devido a doença, mas devido a desgaste. | Open Subtitles | الغدة الكظرية أفرزت الهرمون الكظري بشكل كبير و ليس ذلك بسبب مرض و لكن بسبب القدرة على الإحتمال |
Ele acabou por chegar ao posto de Capo na família Carlotta, mas devido a um deslize do FBI, o seu disfarce foi comprometido. | Open Subtitles | و في النهايه وصل الي مكانه كبيره في عائله كالورتا الاجراميه و لكن بسبب بعض الاخطاء الداخليه كشفوا غطائه |
Encomenda a caminho, mas devido a condições atmosféricas chegará com um atraso de 30 minutos. | Open Subtitles | مازالت الحقيبة في طريقها إليه لكن بسبب سوء الأحوال الجوية، فإنه سيتأخر وصولها 30 دقيقة |
Não devido a quem faz maldades, mas devido a quem não faz nada. | Open Subtitles | من يفعلون شر, لكن بسبب من ينظرون و لا يفعلون شيئاً |
Parece o Godzilla, mas devido a direitos de autor, não é. | Open Subtitles | انه يشبه غودزيلا لكن بسبب قوانين حقوق الطبع العالمية... ليسهو . |
"mas devido a erros na concepção da experiência "relativos ao ambiente e alimentação, | Open Subtitles | (لكن بسبب العيوب في التصميم التجريبي لما يخص البيئة و النظام الغذائي |