Mas, na minha perspetiva, os radiologistas são heróis. | TED | ولكن من وجهة نظري ان اخصائي الاشعة هم ابطال |
Eu não me estava a ver da minha perspetiva, mas vívida e continuamente da perspetiva das respostas de outras pessoas para mim. | TED | لم أكن أشاهد نفسي من وجهة نظري الخاصة ولكن بشكل واضح و دائم من وجهة نظر الآخرين نحوي. |
Essa é a questão com que me tenho vindo a debater, partindo da minha perspetiva específica. | TED | هذا هو السؤال الذي لازلت أعاني منه يأتيني من وجهة نظري المختلفة تماماً |
Esta foi minha primeira experiência de alojamento e mudou completamente a minha perspetiva. | TED | كانت هذه أول تجربة استضافة أقوم بها، وقد غيّرت وجهة نظري تمامًا. |
Observar aquelas crianças forçadas a beber água que eu achava demasiado suja para lhe tocar, alterou a minha perspetiva do mundo. | TED | مشاهدة هؤلاء الأطفال المجبرين على شرب مياه أقذر من أن ألمسها غيرت وجهة نظري عن العالم. |
A música era a minha perspetiva do ponto de vista de outra pessoa, na narração de histórias, no entendimento de como o mundo funciona. | TED | كانت الموسيقى وجهة نظري في وجهة نظر شخص آخر، في رواية القصص، لفهم كيف يعمل العالم. |
Com isto, digo-vos que, na minha perspetiva sobre a saúde, a geografia é sempre importante. | TED | إذاً، سأترككم مع ذلك في وجهة نظري المحددة للصحة، الجغرافيا دائماً مهمة. |
Penso que é importante que tentes ver as coisas da minha perspetiva, tal como eu tentarei vê-las da tua. | Open Subtitles | أظنُّ أنّه من المُهمّ أن تحاولي رؤية الأمور من وجهة نظري . تماماً كما سأحاول رؤيتهم من وجهة نظرك |
Na minha perspetiva, senhoras e senhores, é improvável que isso seja feito desovando mais instituições das Nações Unidas. | TED | وجهة نظري الخاصة، بالمناسبة، أيها السيدات والسادة، أنه ليس من المرجح أن يتم ذلك بواسطة تفريخ المزيد من المؤسسات التابعة للامم المتحدة. |
Mas hoje quero partilhar convosco a minha perspetiva enquanto geóloga em como a compreensão do passado da Terra pode ajudar a dar forma e a guiar as decisões que tomamos hoje sobre como viver de forma sustentável na superfície terrestre. | TED | ولكنني أرغبُ اليوم أن أشارككم وجهة نظري كجيولوجية حول كيفية فهم ماضي الأرض الذي بإمكانه مساعدتنا في تحديد وتوجيه قراراتنا التي نتخذها اليوم حول كيفية العيش المستديم على سطح الأرض. |
Parece-me que levei mais longe "a minha perspetiva sobre limpeza". | TED | ربما تناولتُ وجهة نظري حول النظافة إلى أقصاها." |
[O que mudou a minha vida] A minha perspetiva sobre as aves mudou quando era miúdo, na escola, e um rapaz atingiu um pássaro, magoando-lhe a asa e a perna, um pássaro a que chamávamos bútio-do-augúrio. | TED | لقد تغيرت وجهة نظري تجاه الطيور عندما كنت صبيًا يافعًا في المدرسة الثانوية، وكان هناك ذلك الفتى الذي ضرب، فجرح جناح وساق طير كنا نسميه الصقر المنذر. |
Ao fim de 10 meses depois de sairmos da prisão, voltei a encontrar-me numa sala estranha, convidado pelo comissário do NYPD para partilhar a minha perspetiva numa cimeira de polícias. | TED | وبعد 10 أشهر فقط من عودتي إلى المنزل من السجن، وجدت نفسي مرة أخرى في غرفة غريبة، بدعوة من مفوض شرطة نيويورك لمشاركة وجهة نظري في مؤتمر للشرطة. |
Foi quando observei animais durante quatro, cinco anos, que mudei realmente a minha perspetiva de uma vertente clínica para aquilo que sou agora, que significa acreditar que a brincadeira tem um lugar biológico, tal como o sono e os sonhos têm. | TED | هنا مطاردتي للحيوانات لمدة أربع أو خمس سنوات حقا غيرت وجهة نظري من طبيب سريري إلى ما أنا عليه الآن, و هو أن اللعب له جانب أحيائي, مثل النوم و الأحلام. |
É isso que me entusiasma, ver como é que os dados conseguem mudar a minha perspetiva e mudar a minha corrente de pensamentos — lindos e adoráveis dados. | TED | هذا ما كان مثيرا بالنسبة لي، رؤية كيف يمكن للبيانات تغيير وجهة نظري وتغيير رأيي في منتصف الطّريق-- جميلة، وفاتنة هي البيانات. |
A minha perspetiva é egoísta. | Open Subtitles | وجهة نظري أنانية تماماً. |