Desde que falou com a minha mãe, ela não parou de chorar. | Open Subtitles | منذ أن تحدثت إلى والدتي .. لم تتوقف عن البكاء أبداً |
Este tipo tem uma perna destruída, aquele da porta ainda tem a segurança activa, e ela ainda não parou de tremer desde que levantou a arma. | Open Subtitles | ان ذلك الرجل لديه رجل غير صالحة وذلك عند الباب لا يزال زناده على الأمان وهي لم تتوقف عن الأرتعاش منذ رفعها لمسدسها. |
Eu preciso delas, porque estou atrás do amor da minha vida, e o avião onde vinha não parou no Sky Mall. | Open Subtitles | أحتاجهم لأني أتعقّب حب حياتي و الطائرة التي كنت عليها لم تتوقف في السوق الجوّي |
Este telefone não parou de tocar durante toda a manhã. | Open Subtitles | لم يتوقّف هذا الهاتف عن الرنين منذ الصباح |
Diga-me que não parou a biopsia para ouvirmos música! | Open Subtitles | أخبرني أرجوك أنك لم توقف العملية لتسمعنا الموسيقى؟ |
Nós parámos, mas a autocaravana atrás não parou. | Open Subtitles | لذا توقّفنا، لكنّ العربة النقّالة خلفنا لم تتوقّف |
Meu irmão telefonou-me. Porque é que o comboio não parou? | Open Subtitles | لقد اتصل بى أخى لماذا لم يقف القطار ؟ |
Mas Deus... nos deu um guia... que não parou de andar. | Open Subtitles | ولكن الله منحنا مرشداً .. الذى لا يتوقف عن المشى |
Este gajo não parou de peidar durante a última hora. | Open Subtitles | لم يتوقف هذا الرجل عن إطلاق الريح للساعة الماضية. |
não parou, até que o Comando Conjunto nos enviou aqui para te procurar. | Open Subtitles | لم تتوقف حتي امر رئيسنا بالقدوم الى هنا لاحضارك. |
não parou completamente no sinal de stop em Ferndale. | Open Subtitles | لم تتوقف بشكل كامل عند إشارة التوقف عند فيرندايل. |
Ela não parou uma vez sequer, excepto para tomar café. | Open Subtitles | لم تتوقف ولا مرة، سوى من أجل أن تجلب لنفسها، كوباً من القهوة |
O seu corpo não parou de festejar até ao dia 23 de Maio. | Open Subtitles | جثته لم تتوقف عن الاحتفال حتى يوم 23 مايو |
Mas não parou de falar do quão patético estavas no veterinário. | Open Subtitles | ولكنها لم تتوقف عن الحديث حولك وكم كنت مثيراً للشفقة في العيادة |
Já vomitou o pequeno-almoço e não parou de chorar desde que a amamentei. | Open Subtitles | لقد تقيأت افطارها هذا الصباح و منذ ذلك الحين لم تتوقف فترة كافية لترضع حسناً |
Eu avisei-a que ela iria destruí-la se continuasse a puxá-la, mas, ela não parou! | Open Subtitles | حذرّتها من أنها سوف تُدمره إذا واصلت جذبه، ولكنها لم تتوقف |
Por falar nisso, o meu telemóvel não parou de tocar. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، هاتفي لم يتوقّف. |
Mas ele não parou. | Open Subtitles | لكنه لم يتوقّف. |
Porque não parou o tipo que enviaram ao meu quarto? | Open Subtitles | -لماذا لم توقف الرجل الذي أرسلتوه لغرفتي؟ |
não parou o rei Gregor. | Open Subtitles | إنها لم توقف الملك جريجور. |
Eu sei. Eu liguei-lhe. Ela ainda não parou de sangrar. | Open Subtitles | أعلم هذا , لقد إتّصلتُ بها , هي لم تتوقّف عن النزف |
E um não parou a tempo. | Open Subtitles | و آخر لم يقف في الوقت المناسب |
Isso é parte da minha contribuição. O telefone do Kevin ainda não parou de tocar. | Open Subtitles | هذا جزء من مقالتي هيي هاتف كيفن لا يتوقف عن الرنين |
Se pensarmos bem, o mundo também não parou. | TED | وان فكرت بالامر .. فالعالم لم يتوقف ايضاً |
País atrás de país, está a dividir-se, a separar-se, a ter êxito, a decair — e está tudo a ficar muito fragmentado. Isto não parou nos anos 90. | TED | بلد بعد بلد تنشق, تنفصل, تنجح, تفشل وأصبحت جميعها مجزأه للغاية. ولم يتوقف هذا الأمر. |
Incluindo a sobrinha do Procurador-Geral. Ela não parou de chorar desde essa altura. | Open Subtitles | بما في ذلك ابنة النائب العام فلم تتوقف عن الإنتحاب |