Mas, sabem, não são apenas os Griffins que trabalham no duro para fazer de "Family Guy" o que é. | Open Subtitles | لكن أتعرف , انه ليس فقط عائلة جريفن من يعملون بجد ليجعلو رجل العائلة ما هو عليه. |
Aqui estão os cones à esquerda a obrigá-lo a virar para a direita, mas não são apenas as obras isoladas, claro. | TED | هنا المخاريط على اليسار تجبرها على القيادة لليمين لكن ليس فقط منشاءات في العزلة، بطبيعة الحال. |
Já lhe disse antes, os números, os padrões não são apenas coincidência. | Open Subtitles | اخبرتكِ من قبل هذهِ الأرقام ،، الأنماط إنها ليست مجرد مصادفة |
Como é que sabes que não são apenas mais mentiras? | Open Subtitles | كيف عرفتِ أن هذه ليست مجرد المزيد من الأكاذيب؟ |
não são apenas os micróbios do intestino que são importantes. | TED | ولكن ليست فقط الميكروبات في امعائنا ما يعتبر مهما. |
Mas as redes também não são apenas uma nova tendência, e é muito fácil nós classificá-las assim. | TED | ولكن الشبكات أيضا ليس فقط اتجاها جديدا، و من السهل جدا بالنسبة لنا رفضها على هذا النحو. |
Portanto, se pensarmos nos 4º C, não são apenas os impactos diretos, mas também alguns impactos indiretos. | TED | اذن، إذا رجعنا للوراء وفكرنا في الدرجات الأربع، ليس فقط التأثير المباشر، ولكن أيضا بعض التأثيرات غير المباشرة. |
não são apenas as formas das cidades, mas o facto de que elas encarnam emoções, não só daqueles que as constroem, mas também dos que nelas habitam. | TED | ليس فقط نماذج المدن ولكن حقيقة أنها تجسد المشاعر ، ليس فقط للأشخاص الذين يبنونهـا لكن لأولئك الذين يعيشون فيها أيضا |
Mas não são apenas os fundos claros e escuros que importam. | TED | والذي يعلب دوراً هاماً هنا ليس فقط المحيط المضيء أو المظلم |
não são apenas martelos e dispositivos, como computadores portáteis. | TED | ليس فقط المطارق والأدوات كالحواسيب المحمولة. |
Afinal, vacas não são apenas úteis... mas muito decorativas. | Open Subtitles | مع ذلك , البقرة ليس فقط مفيدة لكن حيوانَ تزيينيَ جداً. |
Estes mal-entendidos e questões culturais complexas não são apenas as perguntas das crianças. | TED | هذه التصورات الخاطئة والمسائل الثقافية المعقدة ليست مجرد تساؤلات يطرحها الأطفال. |
Por exemplo, até os nossos vídeos não são apenas vídeos, | TED | مثلاً، حتى الفيديوهات خاصتنا ليست مجرد فيديوهات. |
Talvez o conhecimento desta química torne essa realidade mais fácil de aceitar a certas pessoas, não sei, mas estas moléculas não são apenas combustíveis fósseis. | TED | ربما بمعرفة هذه الكيمياء سيصبح من السهل تقبل الواقع لبعض الناس، لا أعلم، ولكن هذه الجزيئات ليست مجرد وقود أحفوري. |
Tudo isto parece incrível, mas não são apenas ideias, são hoje uma realidade. Estão na primeira linha da economia circular. | TED | كل هذا يبدو رائعا، لكن هذه ليست مجرد أفكارٍ، هذه حقيقةٌ، وهذا يقبع في واجهة الإقتصاد الدائري . |
O direito de protesto, o direito de reunir livremente, o direito de petição ao governo, estes não são apenas direitos. | TED | حق التظاهر وحق التجمهر بحرية، وحق تقديم عريضة إلى حكومتك، هي ليست مجرد حقوق |
Mas os papagaios não são apenas brinquedos. | TED | الطائرات الورقية ليست مجرد العاب مثل هذه |
Hanna, estes concursos não são apenas para ser a mais bonita. | Open Subtitles | هانا، هذه المسابقه ليست فقط عن كونك جميله بعد الان |
O tipo da concessionária disse que não são apenas para mães. | Open Subtitles | الرجل في الوكالة قال أنها ليست فقط للامهات بعد الآن. |
não são apenas valores. | TED | هذه ليست فقط قيم، بل إنها بعض من كل شيء. |
não são apenas menos empenhados politicamente. | TED | هم ليسوا فقط أقل انخراطا في المجال السياسي. |
Porque eles são uma espécie especial, não são apenas superpredadores. | TED | لأنهم صنف فريد، فهم ليسوا مجرد حيوانات مفترسة مهيمنةٍ. |
O que quer que lhe diga, qualquer ordem que ele dê, como poderá saber que não são apenas as alucinações de um velho doente, louco e a morrer? | Open Subtitles | ،أيّ شيءٍ يخبرك به أيّ أمرٍ يصدره لك كيف عساك أن تعرف أنّها ليست مجرّد أوهام عجوز مريض مجنون يحتضر؟ |