O mundial de 2006 foi como uma charneira na história da equipa. | TED | كأس العالم في عام 2006 كانت نقطة تحوّل في تاريخ الفريق |
Isso tornou-se o acontecimento mais estudado na história da astronomia. | TED | وأصبح ذلك الحدث الأكثر دراسة في تاريخ علم الفلك. |
Porque 1858 foi também um ano marcante na história da Ásia. | TED | لان العام 1858 كان أيضاً عام الفيضانات في تاريخ آسيا. |
Somos a sociedade mais solitária na história da humanidade. | TED | نحن أكثر مجتمع يشعر بالوحدة في التاريخ البشري. |
Não tem paralelo na história da ciência. | Open Subtitles | انه مركز فريد فى تاريخ العلم الأمريكى توقف لا |
E é mais um grande momento na história da policia. | Open Subtitles | وها هي لحظة تاريخية أخرى في تاريخ السلطات القانونية. |
Este vai ser o maior espectáculo realístico na história da televisão. | Open Subtitles | هذه ستكون اللعبة الحقيقة الأعظم عرض سيبقى في تاريخ التلفزيون |
Faltam 9 horas e 11 minutos para a maior campanha na história da nossa empresa e sem nada para apresentar. | Open Subtitles | نمضي على هذا منذ تسع ساعات من أجل أكبر نشاط في تاريخ الشركة وليس لدي شئ صالح للتقديم |
Temos o primeiro homicídio na história da Maratona de Massachusetts... | Open Subtitles | حصلنا على أول جريمة قتل في تاريخ سباقات المارثون |
E, pela primeira vez na história da Humanidade, entendemos os movimentos dos corpos celestiais tanto como os nossos. | Open Subtitles | ولأوّل مَرَّة في تاريخ الإنسانيَّة, نستطيع معرفة طريقة تحرك الأعضاء العلوية للجسم كما لو أنها أجسامنا. |
Esta pode ser a única maior descoberta científica na história da humanidade. | Open Subtitles | هذا قد يكون أحد أهم الاكتشافات العلمية العظيمة في تاريخ البشرية |
Alhazen dera um enorme passo em frente na história da ciência. | Open Subtitles | أنجز إبن الهيثم طفرة كبيرة الى الأمام في تاريخ العلم |
Esta é a primeira vez na história da humanidade que nos interligamos desta maneira. | TED | انها المرة الاولى في تاريخ البشرية التي نتواصل بها بهذه الشاكلة .. |
Foram fracassos. A fábrica de químicos de Leuna, após um dos bombardeamentos mais longos na história da guerra, estava em funcionamento ao fim de semanas. | TED | و مصنع لينوا الكيميائي بعد اكبر قصف مركز حدث في تاريخ الحرب العالمية الثانية استطاع خلال اسابيع ان يعاود العمل |
O que acabo de vos mostrar chama-se, por vezes, uma "transição importante" na história da evolução. | TED | وما أريتكم إياه هنا هو ما يُطلق عليه التحول الجذري في تاريخ التطور. |
Mas é a maior transferência de riqueza, de um grupo para outro na história da humanidade. | TED | لكنه أكبر انتقال للثروة، من مجموعة لأخرى في تاريخ البشرية. |
Embora o seu anversário seja um dia de festejos, também marca um período turbulento na história da Índia. | TED | على الرغم أن عيد ميلاده هو يوم الاحتفال، كما أنه يمثل فترة مضطربة في التاريخ الهندي. |
Falo-vos hoje de uma posição nunca vista na história da Humanidade. | Open Subtitles | أتحدث لكم اليوم من مرحلة غير متوقعة في التاريخ البشري. |
Eis um dia marcante na história da ciência. | Open Subtitles | هاهو بحروف حمراء اليوم الذى سيؤرخ فى تاريخ العلم. |
Ele é o primeiro homem na história da Rádio das Forças Armadas a ter fãs. | Open Subtitles | انه اول رجل فى تاريخ اذاعة القوات المسلحة يحصل على بريد المعجبين |
"Todos os santos e pecadores na história da nossa espécie viveram aqui, | Open Subtitles | كُل قِدّيس ومخطِئ فى التاريخ لجنسِنا البشريّ يعيش هُناك، |
Religião a força mais potente, na história da Humanidade. | Open Subtitles | الدين, القوة ذات السلطة الأكبر في قصة البشرية. |
"Barreira do som" é uma expressão extremamente evocativa, tem um estatuto quase lendário na história da aviação, mas não tem nada de especial, é algo que podemos superar com engenharia extremamente inteligente e, nos primeiros tempos, com bastante coragem. | Open Subtitles | يثير مصطلح حاجز الصوت الذكريات فله منزلة اسطورية في تأريخ الطيران لكن ليس في الأمر فكرة أساسية |
Depois cago a chave, fujo da prisão e entro na história da magia. | Open Subtitles | ثم امرر المفتاح و اخرج من السجن لتاريخ السحر |
Ainda estamos a reunir as provas, mas podemos afirmar que este negro capítulo na história da nossa comunidade chegou ao fim. | Open Subtitles | نحن مازلنا نجمع الأدلة لكن أعتقد أنه يمكننا القول أن هذا الفصل المظلم من تاريخ مجتمعنا شارف على النهاية |