Por outras palavras, foi o equipamento nas mãos do soldado vulgar que foi o responsável, e não uma visão mais aguçada, nem uma mão mais firme. | TED | وبعبارة أخرى، فقد كانت المعدات التي في أيدي الجندي العادي المسؤول عن ذلك وليس دقة البصر الزائدة أو ثبات اليد. |
Isso, por agora, ainda está nas mãos do Sr. Bohannon. | Open Subtitles | لا تزال في يد السيد بوهانون في الوقت الراهن |
O laboratório encontrou traços de dinamite nas mãos do Henry. | Open Subtitles | حسنا، وجد مختبرنا آثار ديناميت على يد هنري تشارلز |
Isso significa que o ritmo do fluxo das informações está firmemente nas mãos do leitor. | TED | هذا يعني أن نسبة انتقال المعلومات تقع تمامًا في يدي القارئ. |
O mar do qual extraíamos a nossa água pesada caiu nas mãos do inimigo e está a quilómetros de distância. | Open Subtitles | - البحر الذي منه نستخرج الماء الثقيل -كما تدعوه - الآن في قبضة العدو |
Berlin ía preferir que ficasse nas mãos do 3º Reich. | Open Subtitles | اشعر ان برلين ربما تفضل ان تكون فى يد الرايخ الثالث |
Vou colocar o acordo comercial nas mãos do presidente. | Open Subtitles | و ضعت الاتفاقيه بين يدي الرئيس سيديرها بطريقته |
Mas a 25ª Emenda coloca a decisão final nas mãos do Gabinete. | Open Subtitles | لكن القانون 25 يضع القرار النهائى بإنصاف فى أيدى المجلس |
São massa de vidraceiro nas mãos do demónio selvagem que se esconde em todas elas. | Open Subtitles | فهن كالعجينة في أيدي الشيطان الشرير و الذي هو موجود فيهن جميعاً |
A ciência está avançada, mas estamos sempre nas mãos do Senhor. | Open Subtitles | . العلم يتقدم لكن هذا دائماً في أيدي الله |
A cabeça da vítima nas mãos do assassino, momentos antes de aparecer a rolar. | Open Subtitles | لكن يَتأكّدُ من هذا. رئيس الضحيّةَ في أيدي القاتلَ، لحظات قبل ذلك الرئيس طَوى. |
Toda a pesquisa que fizeram sobre os delegados da Convenção são ainda mais úteis nas mãos do presidente. | Open Subtitles | كل البحث الذي قمتم به على الوفود الضعيفة قبل نقاش الغد أكثر فائدة في يد الرئيس |
a minha vida está nas mãos do Senhor. Sejam qual forem as exigências do mundo. | Open Subtitles | سعادتي في يد الله مهما كانت متطلبات العيش |
Havia pó acastanhado nas mãos do tipo como nas outras vitimas. | Open Subtitles | وجدنا نفس غبار الصبغ على يد ذلك الرجل والذى وجدناه على جميع الضحايا |
Tive que dizer a outra mãe, que seu filho morreu nas mãos do Seeker. | Open Subtitles | فقط ،يحريّ عليّ القول، أن أم أخرى، قُتِلَ إبنها على يد الباحث. |
Só esperemos que esta invenção não caia nas mãos do Malvado M. | Open Subtitles | فقط لنأمل ان اختراعك لن يقع في يدي الشرير م |
Mesmo assim entregaram a minha esposa para o cativeiro nas mãos do inimigo. | Open Subtitles | إلا أنكن ألقيتن بزوجتي إلى الأسر... في قبضة العدو. |
Sargento, este banco não vai cair nas mãos do Exercito Americano, mas sim nas suas mãos. | Open Subtitles | هذا البنك لن يقع فى يد الجيش الأمريكى ولكن فى أيدينا نحن |
Escutem. Eu não quero que a Brin vá parar nas mãos do inimigo tal como vocês. | Open Subtitles | إستمعوا إلي ، أنا أكثر منكم في عدم رغبتي في رؤية برين تسقط بين يدي الأعداء |
Como é que pudeste deixar-me nas mãos do Luthor, durante 8 anos? | Open Subtitles | كيف لك أن تتركنى فى أيدى "لوثر" لمدة ثمان سنوات؟ |
Tenho outra reunião, por isso deixo-a nas mãos do meu filho. | Open Subtitles | أخشى أن عندي اجتماع آخر سأتركك بين يديّ ابني الأمينتين |
Relaxe. Você está nas mãos do melhor e mais experiente advogado de Londres. | Open Subtitles | اهدأ ، اٍنك بين يدى أفضل محام خبير فى المحاكم العليا فى لندن |
Todo o rio Mississippi está nas mãos do exército de união. | Open Subtitles | فان نهر المسيسبي اصبح بالكامل في ايدي جيش الاتحاد |
Quando peço boleia, estou nas mãos do condutor, mas quando pago pela viagem, sou o patrão e quem manda sou eu. | Open Subtitles | لو اسافر متطفلا ,اكون تحت رحمة السائق لكن حين ادفع , اكون انا رب العمل , وانا اعطى القرار هذا كما احبه |