Faltam-nos fazer 14, e estamos a aumentar a nossa capacidade de simulá-los cerca de uma ordem extra de grandeza, por década. | TED | وعلينا بلوغ 14، وما زلنا نطور قدراتنا على محاكات ذلك بما يقارب قيمة أسية إضافية لكل عقد. |
As telenovelas ensinam-nos a afastar quaisquer dúvidas e a acreditar na nossa capacidade de coragem, de vulnerabilidade, de flexibilidade e de resistência. | TED | تعلمنا المسلسلات بأن ندفع الشك بعيدًا ونؤمن في قدراتنا للشجاعة، الضعف القدرة على التكيف، المرونة |
A questão aqui é que não deveríamos confiar na nossa capacidade em manter um génio super inteligente fechado na sua garrafa para sempre. | TED | والمغزى هُنا هو أنه يجب ألا يكون لدينا ثقة مطلقة في قدرتنا على الاحتفاظ بقدرات الذكاء الصناعي للغاية ضمن حدود السيطرة. |
E se pudéssemos fazer o mesmo com a nossa capacidade para ouvir? | TED | ولكن ماذا لو أستطعنا عمل نفس الشيء مع قدرتنا على السمع؟ |
No entanto, também vivemos num momento em que a nossa capacidade para eliminar essas condições chegou a um nível nunca antes imaginado. | TED | ولكن أيضًا وصلنا للحظة حيث تزايدت مقدرتنا للقضاء على هذه الحالات إلى حدّ لم نكن لنتخيله سابقًا. |
Depois do barro, voltei-me para diferentes tipos de materiais e o meu estúdio cresceu muito, porque não era apenas o material, mas a nossa capacidade de modelar as coisas. | TED | بعد الطين، كنت متحمسًا للعديد من المواد المتنوعة، وكبُر المعمل خاصتي كثيرًا لأنني اعتقدت أنه في الواقع ليس بشأن المادة، بل بشأن مقدرتنا على تشكيل الأشياء. |
Vejam, por isso, do que a tecnologia moderna é capaz: o poder do nosso sentido moral aliado ao poder das comunicações e a nossa capacidade de nos organizarmos internacionalmente. | TED | خذ، بالتالي، ما هي إمكانية التكنلوجيا الحديثة: قوة إحساسنا الأخلاقي تحالف مع قوة الإتصالات ومقدرتنا على التنظيم عالمياً؟ |
O nosso acesso ao dinheiro digital e a nossa capacidade de transacionar livremente está cativa destes guardiões. | TED | إن مدى إتاحة النقود الرقمية لنا وقدرتنا على القيام بالمعاملات المالية بسهولة مقيد بتلك التحكمات. |
A minha pesquisa demonstrou que um só treino pode melhorar a nossa capacidade de mudar e focar a atenção e essa melhoria vai durar pelo menos duas horas. | TED | اكتشفت في مخبري، أنّ تمريناً واحداً بإمكانه أن يطوّر قدرتك على نقل وتركيز انتباهك، وهذا التحسّن في التركيز سيستمر على الأقل لساعتين. |
Isto porque a nossa capacidade de confrontar os problemas que enfrentamos não acompanhou a nossa capacidade de os criar. | TED | وهذا لأن قدراتنا على مجابهة المشاكل التي تواجهنا لم تماثل قدرتنا على صنعها |
A nossa capacidade tecnológica não é aparente porque optámos por não a utilizar no dia-a-dia. | Open Subtitles | قدراتنا التقنية ليست مرئية، لأننا اخترنا عدم استخدامها في حيواتنا اليومية. |
Tendo em conta a nossa capacidade de defesa, não vejo razão para nos precipitarmos. | Open Subtitles | بمراعاة قدراتنا على الدفاع عن أنفسنا فنحن لا نحتاج إلى الإسراع بالهجوم |
Como é que isso vai afectar a nossa capacidade Zeta? | Open Subtitles | للتوجه إلى الأرض من خارج العالم كيف أذن سيأثر على قدراتنا من زيتا الخاصة بنا ؟ |
A nossa capacidade para criar e sustentar o crescimento económico é o grande desafio da nossa época. | TED | إنّ قدرتنا على خلق نوع من النمو الإقتصادي الدائم يُعتبر تحديا لنا مع مرور الوقت. |
E, claro, nessa paralisação, a nossa capacidade para a compaixão também fica paralisada. | TED | وفي هذا الشلل العام بالطبع فان قدرتنا على التعاطف تكون مقيدة ومشلولة ايضاً |
a nossa capacidade para escrever coisas, a nossa linguagem e a nossa consciência. | TED | إنها مقدرتنا على كتابة الأشياء، لغتنا وادراكنا. |
O futuro destas comunidades está nas pessoas e na nossa capacidade de trabalhar com estas pessoas. | TED | مستقبل تلك المدن في الناس وفي مقدرتنا على العمل مع أولئك الناس. |
Por isso, o grande projecto da nossa geração, parece-me, é a necessidade de construir, pela primeira vez, a partir de uma ética global e da nossa capacidade de comunicar e organizar globalmente, uma verdadeira sociedade global, fundada nessa ética mas com instituições que podem servir essa sociedade global e construir um futuro diferente. | TED | لذا فالمشروع العظيم لجيلنا، كما يبدو لي، هو بناء لأول مرة من نتاج الأخلاق العالمية ومقدرتنا العالمية للإتصال والتنظيم سوياً، مجتمع عالمي حقيقي، مبني على تلك الأخلاق مع المؤسسات التي تستطيع خدمة المجتمع العالمي وصنع مستقبل مختلف. |
O que é uma história fantástica, a menos que pensemos na pegada da humanidade sobre o planeta e na nossa capacidade de continuar a produzir alimentos. | TED | والذي هو قصة عظيمة، ما لم تكونوا تفكرون في بصمة البشرية على الكوكب وقدرتنا على مواصلة إنتاج الطعام. |
Um sentimento de lugar: a nossa capacidade de criar locais que tenham sentido e locais com qualidade e carácter depende totalmente da nossa capacidade de definir o espaço com edifícios e utilizar os vocábulos, as gramáticas, as sintaxes, os ritmos e os padrões da arquitetura a fim de nos informarem sobre quem somos. | TED | الإحساس بالمكان. قدرتك على إنشاء أماكن ذات معنى وأماكن ذات الجودة و طابع تعتمد إعتماداً كليا على قدرتك لتعريف المساحة والمباني، وتوظيف مفردات، قواعد، بناء الجملة ، الايقاع ، وأنماط العمارة لكي نعرف من نحن. |