E o que aprendi desde esse evento e durante a minha recuperação, é que a consciência está sob ameaça neste planeta, de maneiras nunca antes vistas. | TED | وما تعلمته منذ تلك اللحظة وأثناء مرحلة شفائي أن الوعي يتعرض إلى مخاطر على وجه الكوكب بطريقةٍ لم يسبق لها مثيل من قبل. |
Nollywood também exemplifica um tipo de modernidade nunca antes visto em África. | TED | تجسد نوليوود أيضا نوعًا من الحداثة لم يسبق لها مثيل في أفريقيا |
E a exploração mineira disso está a criar devastação a uma escala nunca antes vista no planeta. | TED | والتعدين واستغلال ذلك هو خلق الدمار على نطاق الكوكب قد لم يسبق له مثيل من قبل. |
nunca antes os Replicadores tentaram imitar um indivíduo específico. | Open Subtitles | ربراكتورز ما سبق أن حاولوا تقليد فرد معيّن |
Esta é uma infeção que está chegar a pessoas que nunca antes foram expostas a este vírus. | TED | هذه هي العدوى التي تصيب البشر الذين لم يتعرضوا أبدًا لهذا الفيروس من ذي قبل. |
A campanha durou um ano e galvanizou o movimento pelos direitos civis como nunca antes tinha acontecido. | TED | الحملة دامت سنة و قوّت حركة الحقوق المدنية كما لم يحدث من قبل. |
nunca antes. | Open Subtitles | ليس قبل ذلك |
*Um mundo que nunca antes havias visto* | Open Subtitles | العالم الذي لم تراه من قبل |
nunca antes estivemos tão ligados, tão contínua e instantaneamente, tão jovens. | TED | لم يسبق لنا أبداً أن كنا بهذا التواصل بهذا الشكل المستمر و الفوري و بأعمار شابة |
Várias vezes ao pequeno-almoço, mas nunca antes, propriamente. | Open Subtitles | مع وجبة الإفطار في عدة مناسبات ، ولكن لم يسبق له مثيل من قبل. |
Ontem, a fúria do furacão Noelani atordoou os meteorologistas, abatendo-se sobre o arquipélago com uma força cataclísmica nunca antes testemunhada. | Open Subtitles | أن إعصار نيولانى أدهش خبراء الأرصاد الجوية صافعا الجزيرة غير المستعدة بقوة لم يسبق مشاهدتها |
nunca antes vistas num lugar assim. | Open Subtitles | لم يسبق مشاهدتها في مكان واحد هكذا من قبل |
Tenho de admitir que nunca antes se encontrou tal conto nas páginas do diário real. | Open Subtitles | يجب أن أعترف ، بأنه لم يسبق أن وجدت قصة كهذه في صفحات اليوميات الملكية |
nunca antes se tinha esforçado tanto, num projecto. | Open Subtitles | لم يسبق لها أن أجتهدت بجدّ بالقيام بمشروع قبل الأن |
Sinto-me mais sozinho neste mundo como nunca antes estive. | Open Subtitles | أشعر بوحـدة شديدة في هذا العالم لم يسبق لي الشعور بها |
nunca antes o conhecimento deste fantástico mundo foi compilado num só livro. | Open Subtitles | لم يسبق أبدا قبل هذا أن المعرفة بهذه المملكة الخيالية قد تم جمعها في كتاب واحد |
É um acontecimento da história nunca antes falado. | Open Subtitles | أحداث تاريخية لم يسبق لأحد الاطلاع عليها |
Não precisais de estar tão grave. nunca antes os soberanos dos cinco reinos se reuniram desta maneira. | Open Subtitles | لم يسبق لحكام الممالك الخمسة أن يجتمعوا بمثل هذه الطريقة |
Entrei em paranóia e passei por mudanças nunca antes vistas. | Open Subtitles | دَخلتُ في الذُعُرِ وأنا عُبِرتُ للتغييراتِ ما سبق وجهات نظر. |
nunca antes nos 10 anos em que esta loja está aberta nós fechámos num dia de semana. | Open Subtitles | ما سبق وأغلقنا في أيّام العمل منذ افتتاح المتجر قبل 10 أعوام. |
Além disso, hoje em dia, o estudo de genomas é um processo rápido e acessível, como nunca antes visto. | TED | هذه الجينات أصبحت مترابطة بفضل تطبيقنا لعلم الجينوم بطريقة أسرع وأرخص من ذي قبل. |
nunca antes, tal como disse, a responsabilidade da comida esteve nas mãos de tão poucos. | TED | لم يحدث من قبل ، كما قلت ، أن كانت مسؤولية توفير الغذاء في أيدي عدد قليل جدا. |
nunca antes. | Open Subtitles | ليس قبل ذلك |
*Um mundo que nunca antes havias visto* | Open Subtitles | العالم الذي لم تراه من قبل |