Mesmo após todos estes anos, nunca deixou de falar sobre ti. | Open Subtitles | أتعلم، بعد كل هذه السنين، لم يتوقف عن الحديث بشأنك. |
Sabes que o Michael nunca deixou de ajudar-te. | Open Subtitles | كما تعلم ، مايك لم يتوقف عن مساعدتك أبداً |
Ela nunca deixou de acreditar que a Astra poderia ser salva. | Open Subtitles | انها لم تتوقف عن الايمان بان يمكنها أن تنقذ استرا |
A minha mãe nunca deixou de tratar de mim, desde o meu nascimento até ao nascimento do meu filho. | TED | لم تتوقف أمي إطلاقاً عن العمل من أجلي، من ولادتي وحتى ولادة ابني. |
Podia perguntar-lhe porque nunca deixou este bairro e nem... | Open Subtitles | قد أسألك لما لم تغادر هذا الحي أبدا |
Ele nunca deixou uma mensagem porque a ligação era a fingir, não era a sério. | Open Subtitles | هو لم يترك رسالة ابداً بسبب ان الرابط كان للعرض فقط انة لم حقيقى |
O Tenente Evans nunca deixou a Cartagena, mas você deixou-o entrar. | Open Subtitles | الملازم إيفانز لم يغادر قرطاجنة ولكنك وقعت له بالدخول. |
Mas nunca deixou de pensar neles, pois não? | Open Subtitles | لكنك لم تتوقفي عن التفكير بهم اليس كذلك ؟ ؟ |
Mas a minha mãe nunca deixou que ninguém soubesse, protegeu-me, eu só usava sweatshirts. | Open Subtitles | ولكن قصتي أن والدتي لم تسمح لأحد أن يعرف كانت تحميني |
Então, a Amy também nunca deixou ninguém cozinhar na cozinha dela. | Open Subtitles | إذاً ايمي لم تدع أحداً يطبخ في مطبخها أيضاً |
Ele nunca deixou de defender o seu povo. | Open Subtitles | إنّه لم يتوقف أبدًا عن الدفاع عن شعبُ, وأنتَ؟ |
E na Europa ocupada, morreram mais de 1,5 milhão de jugoslavos por um país que nunca deixou de lutar. | Open Subtitles | وفى أوروبا المحتلة، مات أكثر من مليون ونصف المليون نسمة من اليوغوسلاف دفاعاً عن بلد لم يتوقف أهلها يوماً عن قتال بعضهم البعض |
Aposto que nunca deixou de pensar nele. | Open Subtitles | أراهن بأنه لم يتوقف عن التفكير به |
Nunca arrefeceu, nunca deixou de viver. | Open Subtitles | لم تتوقف عن كونها دافئة، لم تتوقف عن الحياة أبدا. |
Sei com toda a certeza que ela nunca deixou de pensar em si. | Open Subtitles | كنت أعلم حقيقة أنها لم تتوقف أبداً بالتفكير بك |
Tenho a certeza que eu e a minha mãe sempre fomos distantes porque ela nunca deixou de me tratar como uma criança. | Open Subtitles | أنا متأكدة سبب إبتعادي وأمي عن بعضنا هو إنها لم تتوقف أبداً عن معاملتي كطفلة |
- Corrija-me se estiver errado, mas segundo o relatório que li, nunca deixou o Comando Stargate. | Open Subtitles | صحح كلمي إذا كنت مخطئاً ولكن بحسب التقرير الذي قرأته.. فإنك لم تغادر فعلياً قيادة بوابة النجوم |
Sempre mantivemos contacto com a Rachel, que nunca deixou Lambert. | Open Subtitles | لكننا دائماً بقينا على اتصال مع رايتشل لم تغادر لامبرت أبداً |
Ele nunca deixou nenhuma pista, e nunca foi filmado. | Open Subtitles | لم يترك اي دليل ولم يتم تصويره على الكاميرات |
O arquivo foi modificado enquanto ele estava fora, mas o computador nunca deixou o estado. | Open Subtitles | تم تعديل الملف أخر مرة عندما كان في الخدمة، لكن الحاسوب لم يغادر الولايات ابداً. |
A testemunha diz que ele parecia morto mas que nunca deixou de prestar os primeiros socorros. | Open Subtitles | الشهود قالوا انه كان يبدو ميتا و لكنكِ لم تتوقفي عن انعاشه بالتنفس الصناعي |
Sabia que ela nunca deixou comemorar o meu aniversário, já que ter nascido foi mérito dela, e não meu? | Open Subtitles | أتعرفين انها لم تسمح لي ابدا بالاحتفال بعيد مولدي لأن كوني ولدت كان إنجازها وليس إنجازي؟ |
A mãe nunca deixou ninguém cozinhar na cozinha dela. Ninguém. | Open Subtitles | أمي لم تدع أحداً يستخدم مطبخها لا أحد |
Matt Benton nunca deixou a mansão McClaren. | Open Subtitles | (مات بنتون) لم يُغادر شقة (مكلارين) قط. |