Eu observei instituições, governos e indústrias em todo o mundo ocultarem informações sobre a alteração climática. | TED | شاهدت فيه الوكالات والحكومات والمصنعين في جميع أنحاء العالم يخفون المعلومات بشأن تغير المناخ. |
observei durante 15 horas todas estas pessoas, que nem sequer olhavam para o Sacré-Coeur. | TED | شاهدت لأكثر من 15 ساعة كل هؤلاء الناس لم ينظروا حتى لكنيسة القلب المقدس. |
O que observei foram duas separações do centro unificador da vida americana. | TED | ما لاحظته هو زوج من الانشقاقات في مركز حياة الأمريكيين الموحد. |
Quando abri a mala, observei uma carpete enrolada com uma grande mancha negra, o que parecia ser sangue. | Open Subtitles | عندما فتحت صندوق السيارة, انا لاحظت وجود بقعة كبيرة على السجادة. والتى تبدوا بقعة من الدماء. |
Era a primeira vez que lá estava e, tal como observei, havia um secretário, a pessoa responsável por registar o resultado da conversa. | TED | كانت تلك هي المرة الأولى لي هناك، وكما لاحظت، رأيت بأن هناك شخص واحد كان مسؤولاً عن تسجيل نتيجة كل محادثة. |
- observei as enfermeiras do seu turno. - Eu sei. | Open Subtitles | ـ لقد راقبت الممرضات في وردياتك ـ اعلم ذلك |
observei a sua carreira ao longo dos anos, Patty, e não gosto da maneira como faz as coisas, mas compreendo. | Open Subtitles | لقد راقبتُ مسيرتكِ المهنيّة على مرّ السنين يا (باتي)، ولا تروقني طريقة عملكِ، لكنّي أتفهّمها |
À hora do almoço, observei com um mal-estar crescente, a filha mais velha da família, a preparar papas para o almoço. | TED | وقت الغداء شاهدت وانا اشعر بالسقم الفتاة الكبري وهى تطهو الثريد كغداء |
observei um dos meus bombeiros a mostrar ao pai e a outro membro da família como fazer respiração de salvamento, caso isso acontecesse de novo. | TED | شاهدت واحدًا من رجال الإطفاء يري الأب وفردًا آخرًا من أفراد العائلة كيف يقدم التنفس الاصطناعي إن حدث ذلك مجددًا، |
observei pedras a desfazerem-se... pó a transformar-se em crosta. | Open Subtitles | شاهدت الحصى يتلاشى والرماد يستقر على الأرض |
O que observei é que retirar as vítimas de uma área de conflito e levá-las para um país em paz teve um efeito positivo em todas elas. | TED | ما لاحظته كان نقل الضحايا من منطقة الصراع إلى بلد في سلام كان له تأثير إيجابي على كل منهن. |
Sabem, daquilo que já observei, acho que é possível que nesta Terra as maiores reservas de petróleo não estejam no Médio Oriente mas sim aqui no Sul da Califórnia. | Open Subtitles | هل تعلمون؟ مما لاحظته أعتقد أن هناك إحتالاً أنه على هذه الأرض |
E o que observei são dois tiros disparados a curto alcance, ambos atravessaram o coração. | Open Subtitles | نعم ، وما لاحظته انا أن الطلقتان أُطلقتا من مسافة قريبة كلتاهما مزقا قلبها |
Quando observei o comportamento de Sir Anthony com a esposa? | Open Subtitles | عندما لاحظت تصرفات السير انتونى مورجان تجاه زوجته ؟ |
E em conferências climáticas recentes, observei mulheres líderes a trabalhar nos bastidores, longe da atenção do público, certificando-se que as negociações para um acordo mundial sobre o clima sigam em frente. | TED | وفي أواخر قمم المناخ، لاحظت نساء قائدات في مجال المناخ يعملن من وراء الكواليس، بعيداً عن الأضواء العامة، ويتأكدنَ من سير المفاوضات نحو اتفاقية المناخ العالمي إلى الأمام. |
Pelo contrário, observei que o Major Burns não só é um bom cirurgião técnico, | Open Subtitles | على العكس، لاحظت ان الرائد بيرنز ليس جراح ماهر فقط |
Eu observei desde pequeno como você era bom com ele. | Open Subtitles | رأيت منذ أن كنت صغيراً كيف كنت لطيفاً معه. |
Nunca fui alvejado, mas, observei inúmeros desgraçados a rebolar-se em agonia. | Open Subtitles | لم أتلّق رصاصة أبدًا لكنّي رأيت الكثيرين يعانون من هذا |
Sentei-me num restaurante e observei os camiões a passar pela estrada, a transportar a terra retirada dos jardins e a substituí-la por terra nova e não contaminada. | TED | جلست في مقهى، و راقبت حيث ذهبت الشاحنات عبر الطريق السريع ذهابًا و إيابًا، ينقلون الأرض من الحدائق و استبدالها بتربة جديدة غير ملوثة. |
observei cada um de vocês. | Open Subtitles | لقد راقبتُ كلَّ واحدٍ منكم |