"os mecanismos" - Traduction Portugais en Arabe

    • الآليات
        
    • آليات
        
    • فهم آلية
        
    Quais são os mecanismos que permitem às pessoas sobreviver? TED ما هي الآليات التي تساعد الناس على البقاء؟
    Sabemos que os mecanismos complicados levam muito tempo a evoluir. TED وإننا نعرف أن الآليات المعقدة تأخذ وقتًا طويلاً للتطور.
    Foi a ciência que nos permitiu desenvolver todos os mecanismos de computação para estes dados pessoais. TED وهو أن نكثف من الجهود العلمية التي تسمح لنا بتطوير كل هذه الآليات لحساب هذه البيانات الشخصية في المقام الأول.
    Além disso, eles possuem os mecanismos para mapear todos estes cheiros e comunicar os mesmos. TED وعلاوة على ذلك، لديهم آليات لتعيين كل هذه الروائح وللتواصل حول هذا الموضوع.
    Também pensamos que os Campos de Tratamento de Tumores podem vir a trabalhar com a radiação e interromper os mecanismos de auto reparação que temos. TED نعتقد أيضا أن الحقول المعالجة للورم ستتفاعل مع الأشعة وستعيق آليات الترميم الذاتي التي لدينا.
    Portanto, conseguimos ver os e-mails, conseguimos ver a troca de mensagens, conseguimos ver os mecanismos de funcionamento do processo, como ele opera. TED عليكم حالياً رؤية البريد الإلكتروني، ويمكنكم الإطلاع على تبادل الرسائل النصية، ويمكنكم فهم آلية كيفية عمل هذا، كيف تُدار،
    O que poderia ser mais emocionante do que perceber os mecanismos fundamentais subjacentes à experiência humana? Perceber, na essência, quem somos? TED ما الممتع أكثر من فهم الآليات الأساسية التي تقوم عليها التجربة البشرية، وفهم جوهر ما نحن عليه؟
    Este tipo de ciência está a avançar muito mais depressa do que os mecanismos reguladores que a governam. TED إن هذا النوع من التقنية يتطور بشكل سريع جداً بالمقارنة مع الآليات التنظيمية التي تسيرها.
    A perspectiva positiva, acho eu, de tudo isto é que se nós entendermos quando estamos errados, se entendermos os mecanismos profundos do porquê falar-mos e onde nós falamos, podemos realmente ter esperança em corrigir as coisas. TED أعتقد أن الأمر الإيجابي في كل هذا هو أنه، إن استوعبنا حين نكون مخطئين، إن استوعبنا الآليات العميقة حول لماذا نفشل وأين نفشل، يمكننا في الواقع أن نأمل إصلاح الأمور.
    Eu trabalho no desenho de computadores, e sei que os mecanismos que uso para desenhar computadores seriam impossíveis sem os recentes avanços nos computadores. TED والآن أعيش من تصميم الحواسيب، وأعلم أن الآليات التي أستخدمها في تصميم الحواسيب ستكون مستحيلةً بدون تطورٍ جديد في الحواسيب.
    Então pode significar que os mecanismos neurais para representar o espaço que nos envolve também são usados para gerar um imaginário visual para que possamos recriar uma cena espacial, pelo menos, dos acontecimentos que nos aconteceram quando os queremos imaginá-los. TED وبالتالي ربما الآليات العصبية لعرض الفضاء من حولنا تستخدم كذلك في توليد صور مرئية بحيث يمكننا إعادة إنشاء المشهد المكاني، على الأقل، للأحداث التي وقعت لنا حين نريد تخيلها.
    O problema com estas patentes é que os mecanismos são obscuros e o sistema da patente é disfuncional, e como resultado, a maioria destes processos terminam em acordos. TED المشكلة مع هذه البراءات هو أن الآليات غامضة ونظام براءات الاختراع مختل، وكنتيجة لذلك، معظم هذه الدعوات القضائية تنتهي بتسويات.
    Mas o que me chamou a atenção acerca de todos estes projectos é que tinham que ser construídos de raiz, desde o nível da electrónica e dos circuitos impressos e todos os mecanismos até ao "software". TED ولكن الشيء الذي أذهلني بين جميع تلك المشاريع المختلفة هو أنها جميعها يجب أن تبنى من الصفر، مرورا من مستوى الإلكترونات وطباعة لوحات الدوائر وجميع الآليات مرورًا حتى مستوى البرمجة.
    A partir de moscas-da-fruta, os mecanismos da hereditariedade, e de imagens reconstruídas do sangue que flui através do cérebro, ou no meu caso, do comportamento de crianças muito novas, tentamos dizer algo sobre os mecanismos fundamentais da cognição humana. TED ومن ذباب الفاكهة آليات الوراثة، ومن إعادة بناء صور لتدفق الدم عبر الدماغ، أو في حالتي، من سلوك الأطفال الصغار، نحاول التوصل إلى شيء ما حول الآليات الأساسية بالإدراك البشري.
    Ainda não percebemos bem os mecanismos subjacentes. TED لم نكتشف الآليات الأساسية بدرجة كافية
    Embora os cientistas continuem a explorar os mecanismos de restauração por detrás do sono, podemos ter a certeza de que dormir é uma necessidade se quisermos manter a saúde e a sanidade mental. TED بينما يستمر العلماء في اكتشاف الآليات الترميمية للنوم يمكننا أن نؤكد أن النوم في كل الأحوال ضرورة إذا كنا نرغب في الحفاظ على صحتنا وسلامة عقولنا.
    O problema é que os mecanismos de imposição são uma completa caixa negra e há danos colaterais. TED المشكلة تكمن في آليات نفاذهم التي تعد صندوق أسود وهناك أضرار جانبية.
    Primeiro, tal como podemos errar a interpretação do mundo, podemos errar a interpretação de nós mesmos quando os mecanismos de previsão estão errados. TED أولاً ، كما يمكننا أن نُخطئ بتصور العالم، يمكننا أن نًخطئ بتصور أنفسنا عندما تفشل آليات التنبؤ.
    E esperar que a enorme e repentina carga não destrua os mecanismos do portal. Open Subtitles و نأمل ألا تسبب الطاقة الهائلة و المفاجئة في تدمير آليات البوابة الداخلية
    A verdadeira essência da tua sobrevivência reside na tua eficácia de estimular os mecanismos de protecção geneticamente programados, daqueles à tua volta. Open Subtitles جزء جوهري للغاية من عريزتك على البقاء يكمُن في قدرتك على تحفيز آليات وقائية مُبرمجة وراثياً
    A forma como estamos a abordar este problema, para tentar compreender os mecanismos do traumatismo cerebral e descobrir como podemos impedi-lo, é usar um dispositivo como este. TED الآن، الطريقة التي نعالج بها هذه المشكلة لمحاولة فهم آلية عمل الإرتجاج الدماغي ولمعرفة ما إذا كان بإمكاننا منعه هي باستخدامنا لجهاز كهذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus