O que têm para além de cães pequenos e bronzeados em spray? | Open Subtitles | ما الذي يملكونه بالإضافة إلى الكلاب الصغيرة و رذاذ السمرة ؟ |
Uma sala que poucas pessoas viram, para além de Sheiks Árabes e outros potenciais clientes estrangeiros de olhos bem atentos ao chão. | Open Subtitles | غرفة يوجد بها بضعة أشخاص، بالإضافة إلى بعض الشيوخ العرب وعملاء أجانب محتملين لم يلتقوا مع بعضهم البعض من قبل |
para além de estar com a erva bem alta? | Open Subtitles | إلى جانب أنَّ هذهِ الأرض طبيعتها نامية جداً. |
Talvez haja outra solução, para além de matá-los um a um. | Open Subtitles | لربّما هناك طريق آخر يضربهم إضافة إلى واحدا بعد الآخر. |
para além de tudo isto, os chineses têm um sentimento no seu coração e nas suas entranhas de que nós, em todo o Ocidente, somos duma arrogância diabólica. | TED | وفوق كل ذلك، فالصين لديها شعور في أعماق قلبها وفي أعماق حدسها أن حلفاء أمريكا في الغرب أجمع مغرورون بطريقة مبالغ فيها. |
Nada, para além de seres cúmplice e, claro, de receberes dinheiro roubado. | Open Subtitles | عدا عن القليل من المساعدة في جريمة وبالتأكيد، استلام أموال مسروقة. |
Bem eu não penso que a vida de qualquer pessoa tenha particular importância para além de tudo | Open Subtitles | حسنا أنا خصوصا لا أعتقد أن حياة أي شخص تحوي أهمية خاصة بجانب أيا كان |
Precisamos de introduzir uma nova quarta relação, para além de ser melhor, pior ou igual, que descreva o que se passa com as coisas difíceis. | TED | علينا أن ننتج علاقة رابعة جديدة أبعد من كونها أفضل أو أسوأ أو مساوية، تصف ما يحدث في الخيارات الصعبة. |
Estamos a trabalhar em algumas coisas que vão trazer esta experiência de voar a uma audiência maior, para além de eventos e demonstrações. | TED | عاكفون على بعض الأمور والتي تسعى لجلب خبرة تحليق غير مألوفة لجمهور أكثر اتساعا، وراء المناسبات والعروض التي نقوم بها. |
Ao olhar para imagens como esta, ficamos sem fôlego, para além de nos darem fôlego, através do oxigénio que os oceanos fornecem. | TED | عندما ننظر إلى صور كهذه، فإنها تبهرنا، بالإضافة إلى أنها تساعدنا على التنفس من خلال الأوكسجين الذي توفره المحيطات. |
Quando pensamos nisso, existem quatro teorias sobre o porquê de isto estar a acontecer, para além de uma série de outras. | TED | وأنت تفكر في ذلك، هناك أربع نظريات قد تفسر لماذا قد يحدث هذا، بالإضافة إلى سلسلة كاملة من الأحداث الأخرى. |
A fúria tem uma longa história de trazer uma mudança positiva. Mas, para além de estar furiosa também tenho esperança. | TED | فللغضب تاريخ طويل في التغيير الإيجابي؛ لكني بالإضافة إلى كوني غاضبة، فأنا أيضًا كلي أمل. |
para além de serem amarelas ou verdes, podem ser redondas ou enrugadas | TED | فعلى سبيل المثال إلى جانب كونها صفراء أو خضراء البازلاء يمكن أن تكون ملساء او مجعدة |
No entanto, desenvolvemos outras formas de minimizar as cáries para além de reduzir o consumo de açúcar e de amido. | TED | ومع ذلك، قمنا بتطوير طرق أخرى للحد من التجاويف إلى جانب خفض استهلاك السكر والنشأ. |
Mas, para além de fazer tudo isso, uma das coisas que devíamos ser capazes de fazer é simplificar a imigração legal. | TED | ولكن إلى جانب إنجاز ذلك كله، أحد الأمور التي يجدر بنا إنجازها هي تسهيل الهجرة القانونية، |
para além de gelo tão especial, o que mais havia dentro das grutas? | TED | إضافة إلى الجليد البارد جدّا، ما الذي كان هناك أيضا داخل الكهوف؟ |
Posso dizer algo para além de: "Chocou contra uma árvore"? | Open Subtitles | هل بإمكاني قول شيء آخر إضافة إلى "إصطدم بشجرة"؟ |
E o que dizem os EUA para além de tudo isso? | TED | وفوق كل ما سبق ، ماذا تقول امريكا ايضاً؟ |
para além de todas estas más notícias, um terço dos alimentos produzidos hoje mundialmente não são consumidos, | TED | وفوق كل تلك الأخبار السيئة، فثلث الأغذية المنتجة عالميًا اليوم، لا تؤكل، |
A IA de hoje consegue identificar um peão numa imagem, mas não tem o conceito do que é um peão, para além de um conjunto de linhas, de texturas e de elementos. | TED | لذلك فإن الذكاء الاصصناعي هذه الأيام يمكنه أن يقوم بمهمة مثل تحديد المارة في صورة لكنه لا يدرك مفهوم المارة عدا عن أنه مجموعة من الخطوط والأخاديد وأشياء أخرى. |
Não sabia que lhe davas conselhos emocionais, para além de legais, Lori. | Open Subtitles | لم اكن ادرك انكى تقدمين النصيحة العاطفية بجانب القانونية , لورا |
Estes investimentos oferecem benefícios significativos para além de estarem preparados para a epidemia. | TED | ستوفر هذه الاستثمارات فوائد كبيرة أبعد من مجرد كونها مستعدة لمجابهة الوباء. |
Nas Terras das Sombras, para além de Asshai, dizem que há campos de erva dos fantasmas com caules brancos como leite que brilham à noite. | Open Subtitles | في الأراضي المظلمة، فيما وراء آشاي يقولون بأن هناك حقولا من عشب الشبح عشب ذو سيقان بيضاء شاحبة تتوهج في الظلام |
para além de trabalhar na Central, vai ser o meu atirador pessoal. | Open Subtitles | بالأضافة إلى عملك فى المصنع ستكون أيضاً القاتل المأجور الخاص بى |
Sei que anda a morder outras raparigas, para além de ti. | Open Subtitles | وأنا أعلم انه عض فتاة أخرى غيركِ |