"para além de" - Traduction Portugais en Arabe

    • بالإضافة إلى
        
    • إلى جانب
        
    • إضافة إلى
        
    • وفوق
        
    • عدا عن
        
    • بجانب
        
    • أبعد من
        
    • وراء
        
    • بالأضافة إلى
        
    • غيركِ
        
    O que têm para além de cães pequenos e bronzeados em spray? Open Subtitles ما الذي يملكونه بالإضافة إلى الكلاب الصغيرة و رذاذ السمرة ؟
    Uma sala que poucas pessoas viram, para além de Sheiks Árabes e outros potenciais clientes estrangeiros de olhos bem atentos ao chão. Open Subtitles غرفة يوجد بها بضعة أشخاص، بالإضافة إلى بعض الشيوخ العرب وعملاء أجانب محتملين لم يلتقوا مع بعضهم البعض من قبل
    para além de estar com a erva bem alta? Open Subtitles إلى جانب أنَّ هذهِ الأرض طبيعتها نامية جداً.
    Talvez haja outra solução, para além de matá-los um a um. Open Subtitles لربّما هناك طريق آخر يضربهم إضافة إلى واحدا بعد الآخر.
    para além de tudo isto, os chineses têm um sentimento no seu coração e nas suas entranhas de que nós, em todo o Ocidente, somos duma arrogância diabólica. TED وفوق كل ذلك، فالصين لديها شعور في أعماق قلبها وفي أعماق حدسها أن حلفاء أمريكا في الغرب أجمع مغرورون بطريقة مبالغ فيها.
    Nada, para além de seres cúmplice e, claro, de receberes dinheiro roubado. Open Subtitles عدا عن القليل من المساعدة في جريمة وبالتأكيد، استلام أموال مسروقة.
    Bem eu não penso que a vida de qualquer pessoa tenha particular importância para além de tudo Open Subtitles حسنا أنا خصوصا لا أعتقد أن حياة أي شخص تحوي أهمية خاصة بجانب أيا كان
    Precisamos de introduzir uma nova quarta relação, para além de ser melhor, pior ou igual, que descreva o que se passa com as coisas difíceis. TED علينا أن ننتج علاقة رابعة جديدة أبعد من كونها أفضل أو أسوأ أو مساوية، تصف ما يحدث في الخيارات الصعبة.
    Estamos a trabalhar em algumas coisas que vão trazer esta experiência de voar a uma audiência maior, para além de eventos e demonstrações. TED عاكفون على بعض الأمور والتي تسعى لجلب خبرة تحليق غير مألوفة لجمهور أكثر اتساعا، وراء المناسبات والعروض التي نقوم بها.
    Ao olhar para imagens como esta, ficamos sem fôlego, para além de nos darem fôlego, através do oxigénio que os oceanos fornecem. TED عندما ننظر إلى صور كهذه، فإنها تبهرنا، بالإضافة إلى أنها تساعدنا على التنفس من خلال الأوكسجين الذي توفره المحيطات.
    Quando pensamos nisso, existem quatro teorias sobre o porquê de isto estar a acontecer, para além de uma série de outras. TED وأنت تفكر في ذلك، هناك أربع نظريات قد تفسر لماذا قد يحدث هذا، بالإضافة إلى سلسلة كاملة من الأحداث الأخرى.
    A fúria tem uma longa história de trazer uma mudança positiva. Mas, para além de estar furiosa também tenho esperança. TED فللغضب تاريخ طويل في التغيير الإيجابي؛ لكني بالإضافة إلى كوني غاضبة، فأنا أيضًا كلي أمل.
    para além de serem amarelas ou verdes, podem ser redondas ou enrugadas TED فعلى سبيل المثال إلى جانب كونها صفراء أو خضراء البازلاء يمكن أن تكون ملساء او مجعدة
    No entanto, desenvolvemos outras formas de minimizar as cáries para além de reduzir o consumo de açúcar e de amido. TED ومع ذلك، قمنا بتطوير طرق أخرى للحد من التجاويف إلى جانب خفض استهلاك السكر والنشأ.
    Mas, para além de fazer tudo isso, uma das coisas que devíamos ser capazes de fazer é simplificar a imigração legal. TED ولكن إلى جانب إنجاز ذلك كله، أحد الأمور التي يجدر بنا إنجازها هي تسهيل الهجرة القانونية،
    para além de gelo tão especial, o que mais havia dentro das grutas? TED إضافة إلى الجليد البارد جدّا، ما الذي كان هناك أيضا داخل الكهوف؟
    Posso dizer algo para além de: "Chocou contra uma árvore"? Open Subtitles هل بإمكاني قول شيء آخر إضافة إلى "إصطدم بشجرة"؟
    E o que dizem os EUA para além de tudo isso? TED وفوق كل ما سبق ، ماذا تقول امريكا ايضاً؟
    para além de todas estas más notícias, um terço dos alimentos produzidos hoje mundialmente não são consumidos, TED وفوق كل تلك الأخبار السيئة، فثلث الأغذية المنتجة عالميًا اليوم، لا تؤكل،
    A IA de hoje consegue identificar um peão numa imagem, mas não tem o conceito do que é um peão, para além de um conjunto de linhas, de texturas e de elementos. TED لذلك فإن الذكاء الاصصناعي هذه الأيام يمكنه أن يقوم بمهمة مثل تحديد المارة في صورة لكنه لا يدرك مفهوم المارة عدا عن أنه مجموعة من الخطوط والأخاديد وأشياء أخرى.
    Não sabia que lhe davas conselhos emocionais, para além de legais, Lori. Open Subtitles لم اكن ادرك انكى تقدمين النصيحة العاطفية بجانب القانونية , لورا
    Estes investimentos oferecem benefícios significativos para além de estarem preparados para a epidemia. TED ستوفر هذه الاستثمارات فوائد كبيرة أبعد من مجرد كونها مستعدة لمجابهة الوباء.
    Nas Terras das Sombras, para além de Asshai, dizem que há campos de erva dos fantasmas com caules brancos como leite que brilham à noite. Open Subtitles في الأراضي المظلمة، فيما وراء آشاي يقولون بأن هناك حقولا من عشب الشبح عشب ذو سيقان بيضاء شاحبة تتوهج في الظلام
    para além de trabalhar na Central, vai ser o meu atirador pessoal. Open Subtitles بالأضافة إلى عملك فى المصنع ستكون أيضاً القاتل المأجور الخاص بى
    Sei que anda a morder outras raparigas, para além de ti. Open Subtitles وأنا أعلم انه عض فتاة أخرى غيركِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus