Pensei que não tínhamos nomes para os estudantes que participaram nas experiências, | Open Subtitles | فكرت لم يكن لدينا أسماء للطلاب الذين شاركوا في التجارب البروفيسور، |
Estes desenhos podem conter 20 ou mais nós, mas os participantes não sentem o choque de mapa porque participaram na construção dos seus modelos. | TED | يمكن لهذه الرسومات أن تحتوي على 20 عقدة أو أكثر، لكن المشاركين لا يشعرون بتعقيد الأمر لأنهم شاركوا في صناعة نماذجهم بأنفسهم. |
Não há forma de quantificar os danos psicológicos daqueles que estavam na escola, ou que participaram no salvamento e na limpeza. | TED | لا يمكن تحديد مدى الضرر النفسي لهؤلاء الذين تواجدوا في المدرسة، وأولئك الذين شاركوا في أعمال الإغاثة والتنظيف. |
Houve um protesto em massa. Muitos dos que estão nesta sala participaram no protesto de diferentes formas. | TED | كان هناك احتجاج واسع النطاق. الكثير منا في هذه القاعة شارك في هذه المظاهرة بأشكال مختلفة. |
A Polícia de Miami, o CSI e os bombeiros participaram ontem no processo de evacuação. | Open Subtitles | شرطة ميامي ومحققي معمل الجريمة وإنقاذ الإطفاء يشاركون في عملية الإخلاء يوم أمس |
Os efeitos da guerra nas pessoas que nela participaram são muito variados. | Open Subtitles | الأثر الذى تركته الحرب على المشاركين فيها كان قطعاً لا يمحى |
No total, mais de 70 000 crianças participaram nestes estudos ao longo de cinco gerações. | TED | إجمالاً، أكثر من 70,000 طفل شاركوا في هذه الدراسة خلال خمسة أجيال. |
É de perguntar a alguns dos diretores se participaram nesta experiência com a mescalina. | TED | نحتاج الى ان نسأل بعض الرؤساء التنفيذيين عما إذا شاركوا في تجربة الهلوسة تلك أم لا. |
Machos e fêmeas, que podiam ou não se transformar, todos participaram e deram o melhor de si. | Open Subtitles | ذكور او اناث سواء يستطيعون التحول ام لا جميع الراكون شاركوا لاعطاء كل مايستطيعون القيام به |
Até agora 186 voluntários participaram em 458 actos individuais de sexo. | Open Subtitles | حتى الآن؟ 186متطوعاً شاركوا في 458 فِعلاً جنسياً فردياً. |
Há também os pais que participaram mas não autorizaram que os filhos participassem, justificando que eles seriam muito novos para decidir sozinhos. | TED | وهناك أيضاً آباء وأمهات شاركوا وكانوا لا يريدون أن يسمحوا لأطفالهم بالمشاركة لاعتقادهم بأنهم لا زالوا صغاراً جداً في إتخاذ القرار بأنفسهم. |
As pessoas aqui presentes participaram na criação de muitos milagres. | TED | إذاً ، الناس هنا شاركوا في صنع الكثير من المعجزات . |
Embora ainda não se saiba quantos cidadãos participaram no ritual, 27 morreram com a Doença de Creutzfeldt-Jakob. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لا يزال غير معروفا كم عدد المواطنين الذين شاركوا في نشاط الطقوس فإن 27 أصبحوا مريضين بكروتزفيلد جاكوب بشكل قاتل |
Eles até participaram numa competição no ano passado. | Open Subtitles | لقد شاركوا في مسابقة العام الماضي |
Eles ganharam 1 Grande Prémio em cada 4 que participaram. | Open Subtitles | لقد فازوا بسباق كل أربعة (غراند بريكس) شاركوا بها |
Ao menos três deles participaram, num teste clínico na Medisonus entre 2002 e 2003. | Open Subtitles | على الأقل ثلاثة منهم شاركوا بتجارب سريرة في "ماديسونس" خلال 2002-2003 |
Quero que retirem da formatura, todos os que participaram naquele conselho de guerra. | Open Subtitles | اريد كل من شارك فى المحكمة ان يبعد عن الخط |
Dr. Albert Battel uma lembrança que nem todos os alemães, quando chamados, participaram na 'Solução Final' dos Nazis. | Open Subtitles | رسالة تذكير بأنه ليس كلّ ألماني عندما دعُىّ شارك في الحلّ النهائي النازي |
Mas aqueles que participaram em operações de guerra, normalmente sentem que cumpriram um objectivo, principalmente, se acreditam no que estão a tentar fazer, o que, em tempo de guerra, é rapidamente alcançado. | Open Subtitles | لكن هؤلاء الذين يشاركون فى مثل ..هذه العمليات العسكرية المحمومة عادة ما يشعرون بالأنجاز بنسب متفاوتة .. خاصة لو كانوا يؤمنون بما يفعلون |
"E todos os que participaram nesses crimes são culpados de um dos pecados mais graves e podem não ser absolvidos em confissão nem receber a Hóstia Sagrada. " | Open Subtitles | وكلّ أولئك الذين يشاركون .. فيمثلهذه الجرائم. مذنببونذنبخطير... |