"percebemos que" - Traduction Portugais en Arabe

    • أدركنا أنه
        
    • أدركنا أن
        
    • تدرك أن
        
    • تدرك أنك
        
    • أدركنا أننا
        
    • تدركين أن
        
    • أدركنا بأن
        
    • تدرك بأن
        
    • وأدركنا
        
    • نفهم أن
        
    Mas depois de lermos isto, percebemos que quando começa um incêndio, as pessoas não morrem, elas desaparecem, escapam. Open Subtitles لكن بعد قراءة هذا، أدركنا أنه عندما تضرم نارا، الناس لا يموتون بل يختفون، إنهم يهربون
    Nós percebemos que se pode fazê-lo amável, generoso, engraçado, considerativo, desde que se cumpra uma condição: ele tem de permanecer o brinquedo principal. TED أدركنا أنه يمكننا جعله طيبا، معطاء ومضحكا ومراعيا مادام شرط واحد متحققا فيه، أن يبقى على رأس اللعب.
    percebemos que a criação destes modelos nos permitia dar forma à seda bruta sem ferver um único casulo. TED أدركنا أن تصميم هذه القوالب سمح لنا بإعطاء شكل للحرير الخام دون تعريض شرنقة واحدة للغليان.
    Mas percebemos que não era apenas a formação dos advogados mas a ligação entre os advogados que faz a diferença. TED لكننا أدركنا أن ذلك ليس مجرد تدريب للمحامين، بل يتعدى للتشبيك والتواصل بين المحامين لإحداث فرق
    Mas quando reflectimos no que foi necessário para formar este local, percebemos que planetas como o nosso podem ser muito raros. Open Subtitles لكن عندما تضع في الحسبان ما تتطلبه الأمر لصنع هذا المكان، تدرك أن الكواكب كالأرض قد تكون نادرة جداً.
    Mas só por um instante, porque acontece alguma coisa quando percebemos que vimos um avião a embater num edifício. Open Subtitles ولكن للحظة واحدة، لأن شيئاً ما يدفعك حين تدرك أنك رأيت للتو طائرة تصدم مبنى
    No final da reunião, percebemos que éramos as duas únicas pessoas interessadas no projeto, a maioria queria destruí-lo. TED وفي نهاية الإجتماع، أدركنا أننا الشخصان الوحيدان الذي كانا نوعا ما مهتمين بالمشروع؛ معظم الناس يريدون تحطيمه.
    sem saberem o que fazer. Depois percebemos que era uma imagem-espelho TED و من ثم أدركنا أنه كان عبارةً عن صورةٍ معكوسةٍ للشرين الأبهر الحقيقي.
    Mas este trabalho torna-nos humildes porque percebemos que não havia um gene único para o autismo. TED و مع ذلك، و عند قيامنا بهذا كان الأمريدعونا إلى التواضع إلى حد ما، لأننا أدركنا أنه لا يوجد ببساطة جين واحد للتوحد.
    percebemos que, em todo o ecossistema todos andavam à procura de qualquer coisa. TED أدركنا أنه في جميع أجزاء النظام البيئي، كان الجميع يبحث عن شيء.
    Sem darmos por isso, percebemos que era óbvio: podíamos aplicar esta mesma ideia ao património perdido de qualquer lugar. TED قبل أن نعلم بذلك، أدركنا أنه كان واضحاً: نستطيع تطبيق نفس الفكرة فيما يتعلق بالتاريخ المفقود في أي مكان.
    percebemos que, com a realidade aumentada, não é necessária autorização do governo para erguer um monumento ou fazer uma declaração. TED أدركنا أنه مع الواقع المعزز لا تحتاج إذن من الحكومة لطرح نصب تذكاري أو للإدلاء ببيان.
    Temos um programa chamado JusticeMakers [Fazedores de Justiça] e percebemos que há pessoas que são corajosas e que querem fazer coisas, mas como é que as podemos apoiar? TED لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟
    Estamos a fazê-lo porque percebemos que há algo estruturalmente errado, quando os salários só cresceram 6% entre 1979 e 2013. TED نحن نفعل ذلك لأننا أدركنا أن هناك خلل جذري عندما ارتفعت الأجور بنسبة 6% بين العامين 1979 و2013.
    Quando fomos aos recifes virgens, percebemos que o mundo natural era precisamente o oposto; aquela pirâmide estava invertida. TED عندما ذهبنا إلى شعب نقية أدركنا أن العالم الطبيعي قد قلب رأسا على عقب. الهرم أصبح مقلوبا.
    percebemos que a nossa amizade é mais importante que um estúpido troféu. Open Subtitles لقد أدركنا أن صداقتنا أهم كثيراً من كأس سخيف.
    Se começarmos a pensar no dinheiro, percebemos que é muito tocado. Open Subtitles بمجرد تفكيرك فى المال تدرك أن هذه الادوات تلمس بكثرة
    Quando percebemos que uma operação está comprometida, que os nossos inimigos estão a avançar, entramos em contra-relógio. Open Subtitles عندما تدرك أن العملية مهددة بالخطر و أن أعداءك يتحركون . فأنت في سباق زمني
    Ao vir à Índia, a nós percebemos que se permitirmos os animais na cidade e realmente os aceitar-mos, essa será a nossa recompensa. Open Subtitles القدوم إلى الهند يجعلك تدرك أنك إذا أدخل الحياة البريّة إلى المدن وحقًّا تبنيتها تحصل على هذه الجائزة
    percebemos que estávamos a fazer crescer a justiça alimentar no Sul do Bronx, e a comunidade internacional também percebeu. TED وعندما أدركنا أننا نزرع لعدالة الطعام في جنوب برونكس، وكذلك المجتمع الدولي.
    Quando percebemos que os nossos antepassados olham agora para nós, que o legado da nossa família, as suas obras em curso, dependem agora apenas de nós... Open Subtitles حسنٌ، تغيّرك. حين تدركين أن أجدادك يعتمدون عليك الآن وأنّ تراث عائلتك وأعمالهم المستمرّة معلّقين بين يديك.
    Quando percebemos que o Pirate Bay estava em baixo olhámos à nossa volta, porque temos sempre backups. Open Subtitles عندما أدركنا بأن موقع القراصنة تم إغلاقه نظرنا من حولنا لأنه لدينا نسخ إحتياطية دوما
    Só nao percebemos que temos o cerebro afectado por nao termos dormido. Open Subtitles لا تدرك بأن دماغك قد تفتت , وأنك قد انزلقت
    Quando começámos a iluminação, percebemos que as lentes triplas dos binóculos criavam uma confusão de reflexos. TED بدأنا الإضاءة وأدركنا أنّ العدسات الثلاثية داخل منظاره كانت تشوّش الانعكاسات
    Quando percebemos que é a tecnologia, inventada pela ingenuidade humana, que libertará a humanidade e aumentará a nossa qualidade de vida, percebemos então que o foco mais importante que podemos ter é da gestão inteligente dos recursos da Terra. Open Subtitles عندما نفهم أن التكنولوجيا --المبتكرة بالإبداعِ الإنسانيِ تحررالبشريةوتزيدنوعيةحياتنا,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus