Nietzsche sugere que o segredo da vida boa é viver perigosamente. | Open Subtitles | نيتشه تنصح سر للاستمتاع بالحياة هي أن تعيش بشكل خطير. |
Na prática, cria um sistema de justiça que concentra perigosamente o poder nas mãos do ramo executivo. | Open Subtitles | عندما يُختلق نظام عدالة بهذا البعد وتركيز السُلطة بشكل خطير بأيدى المدير التنفيذي بمعنى .. |
É um alarme programado para tocar quando estou perigosamente descontraído. | Open Subtitles | انه جهاز إنذار يبدأ حالما أصبح مرتاحا بشكل خطير |
A pressão sanguínea dela está perigosamente baixa. - Ela está séptica, a entrar em choque. | Open Subtitles | ضغط دمها منخفض بطريقة خطرة إنها متعفنة و في صدمة |
junto à costa. Se é a depressão de um tsunami que primeiro atinge a costa, a água pode recuar mais do que o normal antes de a onda chegar, o que pode ser perigosamente enganador. | TED | إلا قرب الساحل. إذا وصل حوض تسونامي إلى الشاطيء أولاً، فسينحسر الماء أبعد عن المعتاد قبل أن تضرب الموجة، والتي قد تكون خطرة بشكل لا يقدر. |
Vou viver perigosamente. O ensaio com o Carrot Top foi engraçado. | Open Subtitles | أنا أعيش بخطورة تجربة كاروت توب كانت مضحكة |
Queres viver perigosamente e beber outro? | Open Subtitles | هل تريدين ان تعيشي بخطر وتشربي واحد اخر? |
Logo, sou o único que sabe onde está aquela arma nuclear perigosamente compacta e transportável. | Open Subtitles | مما يعني أنا الوحيد من يعرف مكان السلاح النووي الخطير المدمج والقابل للتنقل |
As pessoas têm fome, e estamos a ficar, perigosamente, com poucos recursos naturais. | TED | الناس جوعى والموارد الطبيعية تنضب وتقل بشكل خطير |
Vou perder o meu emprego porque sou perigosamente desqualificado. | Open Subtitles | سأخسر وظيفتي ، لأنني غير مؤهل بشكل خطير |
Sublime, terrivelmente, maravilhoso, tão perigosamente, apenas o suficientemente louco para o manter interessante. | Open Subtitles | بشكل رفيع، بشكل مرعب، بشكل رائع، بشكل خطير لذا، مَع فقط بما فيه الكفاية جنون فيه لإبْقائه إِهْتِمام. |
Andei perigosamente desidratado nos primeiros 6 meses do nosso namoro. | Open Subtitles | كنت المجففة بشكل خطير خلال الأشهر الستة الأولى من علاقتنا. |
Mas aqui em cima as fêmeas estão perigosamente expostas. | Open Subtitles | أما هنا بالأعلى , فان الإناث مكشوفة بشكل خطير |
Tenho aquela miúda sexy na mira da minha "pistola", por assim dizer, e estou perigosamente... ..perto da tumefacção, quando de repente, vindo do nada, o cabrão do detective Jimmy McNulty me vem à ideia. | Open Subtitles | وكانت تلك الساقطة المثيرة أمام نظري.. وكان دمي يختنق بشكل خطير.. |
Vivemos perigosamente, em tempos perigosos. | Open Subtitles | نحنُ نعيش حياة خطرة في زمن خطر |
Vivemos perigosamente, em tempos perigosos. | Open Subtitles | نحن نعيش في حياة خطرة في اوقات عصيبة |
Tu és perigosamente doce. | Open Subtitles | الحقيقة انك فتاة لطيفة خطرة |
Escalei perigosamente as árvores para as apanhar, mas não vi qualquer sinal de vida inteligente. | Open Subtitles | لقد تسلقت بخطورة شجرة عالية ولكني لم أرى أي علامة على حياة زكية |
As coordenadas deles põem nos perigosamente perto de Florrum. | Open Subtitles | احداثياتهم تضعهم بخطورة بالقرب من فلوروم |
"Viver perigosamente" é o meu lema, Sr. Beal. | Open Subtitles | "عش بخطر" هي عقيدتي في الحياه يا سيد "بيل". |
Está a ver aquele homem perigosamente bonito? | Open Subtitles | لهذا الرجل الخطير والوسيم هناك |
A proto-matéria é uma substância instável que todos os cientistas com um pouco de ética denunciaram como perigosamente imprevisível. | Open Subtitles | "بروتوماتر"، مادة متداعية والتي كل عالم أخلاقي في المجرة، يَشْجبها كمادةٍ بالغة الخطورة لا يمكن التكهُّن بها. |
Esperemos que não demasiado, porque assim já está perigosamente lento. | Open Subtitles | آملاً ألا تبطأ للغايه, لأنه بطيء بشكل خطر بالفعل |
Os detritos de uma avalanche são uma evidência clara de que esta encosta é ainda perigosamente instável. | Open Subtitles | حطام إنهيار ثلجي دليل واضح أنَّ هذا المُنحدر .لازال غير مُسقر بشكلٍ خطِر |